Четверг
19.12.2024
04:24
Приветствую Вас Гость
RSS
 
СТУДИЯ СИЛКВАЙР
Главная Регистрация Вход
Обсуждение. Семинар №5 - Страница 2 - Форум »
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 2 из 2
  • «
  • 1
  • 2
Модератор форума: Ani, Cthulhu  
Обсуждение. Семинар №5
PathfinderДата: Суббота, 31.03.2012, 12:53 | Сообщение # 16
Глаголом жгу сердца людей
Группа: Проверенные
Сообщений: 546
Награды: 9
Репутация: 2
Статус: Offline
Всем привет!
Я вернулся. Поучаствовать в семинаре, увы, не получилось. Полетел винт, так что пришлось пару дней обходиться без интернета.
Сейчас прочитаю все варианты и проголосую. Кому нужен разбор и критика - обращайтесь в личку.
Да, по курсивам. Независимо от Lizzy вышел на Вильсона, но твердой уверенности в цитатности выделенных фраз нет. Может, стихи или песенки какие-то, нам незнакомые.


Сообщение отредактировал Pathfinder - Суббота, 31.03.2012, 12:54
 
ChukchaДата: Суббота, 31.03.2012, 13:04 | Сообщение # 17
Птица Говорун
Группа: Модераторы
Сообщений: 92
Награды: 4
Репутация: 0
Статус: Offline
чукча приветствует, рад однако
охотника тоже ходила, шибко мало настреляла
http://ru-translate.livejournal.com/13436105.html#comments


чукча плавал, чукча знает
 
PathfinderДата: Суббота, 31.03.2012, 18:05 | Сообщение # 18
Глаголом жгу сердца людей
Группа: Проверенные
Сообщений: 546
Награды: 9
Репутация: 2
Статус: Offline
Матчасть.
Кремневое ружье:
http://en.wikipedia.org/wiki/Long_Rifle
http://en.wikipedia.org/wiki/Flintlock_mechanism
http://en.wikipedia.org/wiki/Flintlock - где читаем:
"Method of operation
-A cock tightly holding a sharp piece of flint is rotated to half-cock, where the sear falls into a safety notch on the tumbler, preventing an accidental discharge.
-The operator loads the gun, usually from the muzzle end, with black powder followed by lead shot, a round lead ball, usually wrapped in a piece of paper or a cloth patch, all rammed down with a ramrod that is usually stored on the underside of the barrel.
-The flash pan is primed with a small amount of very finely ground gunpowder, and the flashpan lid or frizzen is closed.
The gun is now in a "primed and loaded" state, and this is how it would typically be carried while hunting or if going into battle."
По поводу дыма:
"...sitting birds would startle when smoke puffed from the powder pan of his flintlock shotgun, giving them sufficient warning to escape the shot" (отсюда)

Добавлено (31.03.2012, 18:05)
---------------------------------------------
Интересный момент с полями.
У кого-то частично убранными smile
Процесс уборки
Инструмент
Я понял так, что овсяное поле (скорее, нива, участок - масштаб не промышленный) располагалось на вырубке (cleared field), посреди леса. Поэтому разросшиеся кусты need to be cut back.

 
LizzyДата: Суббота, 31.03.2012, 20:46 | Сообщение # 19
Живое Слово
Группа: Модераторы
Сообщений: 2100
Награды: 13
Репутация: 0
Статус: Offline
Сбор мудрости по крупицам. smile

Внесу лепту в призыв админа собрать кое-какие крупицы в данной теме. Хочется как-то классифицировать узловые моменты, сделать выводы на будущее для нас и для интересующихся гостей, которые возможно что-то в обсуждении упустили. smile Это не проходные сиюминутные данные, а принципы нужные нам в будущих переводческих решениях.

Один из таких моментов - способы передачи чириканья птички. Участники решили этот вопрос различными способами.

Основные способы - стихи, звукоподражание, повторы, есть и мнение, что речь птички ничем не должна отличаться от речи старика. Есть и смешанные варианты.

У кого как вышло. Некоторые примеры.

Тина - звукоподражание другим птицам, повторы (Медведей тут нету, нету!)

Козезябра - пересмешник копирует Натана, говорит как он. (Наша ежевичка-то!)

RulleVoy - стихи и звуковая имитация (Заметьц, заметьц, заметьц! А люди будут хуже. Хуже, чем медведьц).

vmb - не отличается от речи старика, местами звукоподражательные слова (— Ц-ц-ц-ц-ц! — возмутилась птичка. — Это за что ж такая напраслина?)

LaraMayne – стихи (Что за неслыханная ложь! Певца ты лучше в мире не найдешь!)

Silk-Wire – стихи и повторы (Врешь-врешь! Мир обойди – лучше моей песенки найди!)

Ланс – звуковая имитация ( - Цвирк! – цвиркнул пересмешник. – Ложь! Ло-ло-ло-ло-ложь!)

ejinka –звукоподражательные слова, в остальном не отличается от старика. – (Довольно врать-то!)

Marigold – речь, как у старика.(Нет бы и нам приберечь ягодку-другую!)

Anhen – речь как у старика, кроме звукоподражательных слов. (В жизни не слыхала подобной ерунды!)

AmberCrab – речь, как у старика, кроме звукоподражательных слов. (А вот у твоего дома сейчас пара человек околачивается, тебя ждут.)

Penguin – речь не отличается от стариковской, кроме звукоподражательных слов.(На кой тебе сдался этот старый пугач, если ты не охотишься?)

Общий вывод, он же моё личное мнение. biggrin Лучше всего выглядят рифмы и повторы, так как звукоподражания чреваты неестественностью и ошибками. А речь подобная стариковской привносит налет русского фольклора.
Вот. Классификация Карла Линнея помогла биологам нагляднее представить картину животного мира, а моя, надеюсь, поможет взглянуть со стороны на разброс и исполнение переводческих приемов. smile

Жаркая дискуссия, мнения и бросания тухлыми помидорами приветствуются! biggrin

Продолжение следует…

и про это забывать не будем:

Tsk! Now thet’s a lie
If ever I heard one! Why
Ifen I wish to,
There’s no prettier tune
In all the world ’n mine


в английском стихосложении такие рифмы считаются точными
чередование - по схеме лимерика, очень популярной


Дурак учится на своих ошибках, умный — на чужих, а мудрый использует опыт и тех, и других себе на пользу.

Сообщение отредактировал Lizzy - Суббота, 31.03.2012, 23:25
 
LizzyДата: Суббота, 31.03.2012, 21:05 | Сообщение # 20
Живое Слово
Группа: Модераторы
Сообщений: 2100
Награды: 13
Репутация: 0
Статус: Offline
Возвращаясь к нашим... красавчикам.

Далее о beau. Что за фрукт он оказался? Может не все читали. Мнения были разные. От постмодерниста до французской красотки. biggrin
По многочисленным просьбам smile выкладываем изыскания, для всеобщего более комфортного ознакомления.

А оказался таки наш красавчик английским натуралистом Вильсоном.

http://sportsillustrated.cnn.com/vault....dex.htm

beau вне всяких сомнений

оттуда же, стр. 1:

Wilson finally settled down to teaching school, though he had no formal education himself, but he was an odd schoolteacher, constantly leaving his classroom in pursuit of some unclassified bird and neglecting to come back. Forever climbing trees and plunging into swamps, he mystified the people; once he was thought to be a British spy.

One of the most candid, open, honest, winning and innocent men in the history of literature, Wilson was entirely unaware of the impression he made on other people. He was romantic and impulsive, usually in love with some wellborn girl whose parents objected to him. His affections settled at last on Sarah Miller, a handsome Philadelphia heiress who visited her uncle in Milestown, where Wilson was teaching school. But this affair, like the others, was beset by difficulties. These gave rise to extraordinary reactions on Wilson's part; on one occasion when there was some dreadful catastrophe, with the girl involved forbidden to see him, he wrote gloomy poetry about graveyards and solitude, about someone who loved him "dearer than her own soul," and he walked to Niagara Falls and back, a distance of 1,200 miles. On his return he wrote a 2,000-line poem about his journey in which he combined accounts of every pheasant, canvasback, quail, teal, plover and duck that he shot on the way with fervent exclamations, such as "Hail, rural industry!" and tributes to the noble profession of schoolteaching.

http://sw-translations.ucoz.ru/forum/5-151-3635-16-1332688989

Дополнительные материалы для нашего общего развития очень даже приветствуются! Особенно от неутомимых Следопытов! smile

Продолжение следует...


Дурак учится на своих ошибках, умный — на чужих, а мудрый использует опыт и тех, и других себе на пользу.

Сообщение отредактировал Lizzy - Суббота, 31.03.2012, 21:09
 
PathfinderДата: Суббота, 31.03.2012, 21:42 | Сообщение # 21
Глаголом жгу сердца людей
Группа: Проверенные
Сообщений: 546
Награды: 9
Репутация: 2
Статус: Offline
Quote (Lizzy)
А речь подобная стариковской привносит налет русского фольклора.

Только если у самого старика в переводе русский говор просматривается. wink
Еще такой момент: если курсив тоже стихи (повыше стилем), то на их фоне просторечная рифмованная речь птицы теряет свою прелесть.

Хотя, сдается мне, курсив - это все же прямая мысленная речь, внутренний голос Старого Ната. Вроде как говорит по-простому, а думает совсем на другом уровне.

Добавлено (31.03.2012, 21:42)
---------------------------------------------

Quote (Lizzy)
А оказался таки наш красавчик английским натуралистом Вильсоном.

Хм, поэт - шотландский, натуралист - уже американский wink
Собственно, книга. О пересмешнике - со 107 по 115 стр.
Прямого цитирования не заметил. Если Нат действительно Вильсона вспоминает, то лишь иносказательно.
Вообще-то, я нашел еще парочку эссе со сравнениями пересмешника и соловья. Общий тренд, так сказать. При этом, американцы позапрошлого века честно сознаются, что соловья не слышали, но...
Возможно, именно этот момент автор и подметил. Тогда не обязательно Вильсон, а любой, в принципе, заезжий турист с Альбиона, интересующийся птичками.
 
LizzyДата: Суббота, 31.03.2012, 23:16 | Сообщение # 22
Живое Слово
Группа: Модераторы
Сообщений: 2100
Награды: 13
Репутация: 0
Статус: Offline
Quote (Pathfinder)
Хм, поэт - шотландский, натуралист - уже американский


Все дороги ведут в Америку. biggrin

чего бы ещё классифицировать... пойду, поскребу по сусекам smile


Дурак учится на своих ошибках, умный — на чужих, а мудрый использует опыт и тех, и других себе на пользу.

Сообщение отредактировал Lizzy - Суббота, 31.03.2012, 23:39
 
vmbДата: Воскресенье, 01.04.2012, 13:23 | Сообщение # 23
Говорун в квадрате
Группа: Заблокированные
Сообщений: 144
Награды: 5
Репутация: 2
Статус: Offline
Quote (Lizzy)
Лучше всего выглядят рифмы и повторы, так как звукоподражания чреваты неестественностью и ошибками.


Может, и так, но мне вот что ещё кажется. Грубое звукоподражание — явная условность — закрепляется на уровне языка, читатель проскакивает его, как идиомы, не задумываясь, сразу достраивает его в сознании чем-то одному ему представимым, знакомым по опыту. А творческое вмешательство в эту область может быть удачным, а может быть и нет. Как и в случае с оживлением фразеологизмов, может родиться хороший образ, а может появиться лишний фактор, превращающий художественную правду в неестественную условность, в кричащую «литературу».

Всем спасибо за терпимость и поддержание беседы во время семинара)


Сообщение отредактировал vmb - Воскресенье, 01.04.2012, 14:05
 
ChukchaДата: Воскресенье, 01.04.2012, 15:13 | Сообщение # 24
Птица Говорун
Группа: Модераторы
Сообщений: 92
Награды: 4
Репутация: 0
Статус: Offline
чукча смотрел, понял
чукча редактор однако
местами менять хочет

А творческое вмешательство в эту область может быть и удачным. Как и в случае с оживлением фразеологизмов, может появиться лишний фактор, а может родиться и хороший образ.

хороший охотника ошибся - шаман поправил
творчества бояться, песца совсем не ловить


чукча плавал, чукча знает
 
PathfinderДата: Воскресенье, 01.04.2012, 16:01 | Сообщение # 25
Глаголом жгу сердца людей
Группа: Проверенные
Сообщений: 546
Награды: 9
Репутация: 2
Статус: Offline
Quote (Cthulhu)
Чувство меры, чувство меры... А оно у каждого своё
 
  • Страница 2 из 2
  • «
  • 1
  • 2
Поиск:


Copyright sw-translations © 2024 При использовании материалов сайта ставьте гиперссылку!