Полицейский и Рождество
| |
Pathfinder | Дата: Суббота, 28.01.2012, 20:31 | Сообщение # 16 |
Глаголом жгу сердца людей
Группа: Проверенные
Сообщений: 546
Статус: Offline
| Aelly, а мой Ворд дал результат в 790 / 4312. Поскольку при сравнении пользоваться надо одной линейкой, то на первое место можете не рассчитывать, максимум - третье.
|
|
| |
Aelly | Дата: Суббота, 28.01.2012, 21:19 | Сообщение # 17 |
Общаюсь, но в меру
Группа: Пользователи
Сообщений: 75
Статус: Offline
| Как же так!
А, наверное, сноска посчиталась!
Сообщение отредактировал Aelly - Суббота, 28.01.2012, 21:20 |
|
| |
Pathfinder | Дата: Суббота, 28.01.2012, 21:49 | Сообщение # 18 |
Глаголом жгу сердца людей
Группа: Проверенные
Сообщений: 546
Статус: Offline
| Aelly, от перевода ожидал лучшего, честно. Очень жаль. Досадные промахи. Все больше убеждаюсь, что, не зная реалий и в попытке отойти от буквализма, переводчики "награждают" текст ошибками, которых в оригинале и близко нету. При этом, заметно, что вы действительно старались. Могу детально разобрать, если хотите.
|
|
| |
Aelly | Дата: Суббота, 28.01.2012, 21:50 | Сообщение # 19 |
Общаюсь, но в меру
Группа: Пользователи
Сообщений: 75
Статус: Offline
| Конечно, хочу! Да, у нас с Вами разные приоритеты. Когда времени не хватает, приходится выбирать что-то одно. Я лихорадочно правлю темп, ритм, а Вы прорабатываете реалии.
Сообщение отредактировал Aelly - Суббота, 28.01.2012, 21:56 |
|
| |
Pathfinder | Дата: Суббота, 28.01.2012, 23:07 | Сообщение # 20 |
Глаголом жгу сердца людей
Группа: Проверенные
Сообщений: 546
Статус: Offline
| Тогда поделюсь своей темой "затрещала рация" - устаревший стереотип, они вроде уже цифровые, в общем ничего там трещать не должно "совещался сам с собой" - много "с", "колебался" здесь лучше бы смотрелось "ехать-не ехать" - смущает что-то "До конца его смены" - здесь хочется заменить на дежурство «охранка» и сигналка - уверены вы в этих терминах (второй без кавычек?) или додумали сами? "корпеть" - слово не из лексикона патрульного "ведя автомобиль к месту происшествия" - режет глаз это "ведя" и "места происшествия" еще формально нет, факт срабатывания сигнализации без выяснения причин происшествием вряд ли считается "подарю детям наличные" - не совсем привычный оборот, по-русски так, кажется, не принято говорить "покупаю совсем не то" - здесь "дарить" и "подарки" больше подходит по смыслу, потому что покупают обычно или вместе с детьми или по "Папа, ну купи..." Вообще в этом предложении в целом - слабая логическая связь. "В окнах – густая темнота" - сомнительно, что они выделяются на фоне здания, просто не горит свет Фары - понятно, "тыльная-задняя" - лишнее уточнение, "провал" и "зияющий" - ИМХО, перебор, слишком сильная окраска данного текста (не думаю, что копу настолько страшно, хотя у вас еще есть "каплю уверенности" и "покрываясь холодным потом" - пора Сэлу на пенсию, собственной тени уже шарахается) "вломился в винный" - буква "в" "в кромешной тьме ее" - многовато пафоса "вышибла дух из потрясенного" - здесь есть очередность? "ответно прицелиться " - про целиться в темноте (как и про инстинкт) я уже писал, а "ответно" - это еще хуже "сразил" - опять лишний пафос "решил не светить фонарем" - разжевываем в кашу "выключил" "Вместо этого он тихо-тихо просочился" - ну перебор же "бывал здесь по долгу службы" - это серьезно или в шутку? (идет для офиц речи, газеты, но не для мыслей копа) "Вглядываясь - вспомнил" - не совсем так "где главный выключатель" - я уже к главному злодею приготовился "Полицейский на цыпочках" - крас-с-сота "...двинулся к цели" - непонятно, вообще-то цель - поймать вора "в напоминание о ране" - "напоминая" лучше "тяжесть испытанного им на фронте и в обычные полицейские будни" - фронта во Вьетнаме не было, и что такого тяжелого в обычных буднях? "когда перед универмагом" - дверь же с тыльной стороны "шельмец" - неудачный выбор "Ты принесешь намного больше пользы, если прямо сейчас поедешь за мной в моей машине." - очень длинно и пафосно (всю прямую речь надо сократить) "вычерченных" - неправильное слово про следы "След кончился" - некрасиво (пропустил про пончики и стреляние зверей) "развалюхи" - слишком...
|
|
| |
Aelly | Дата: Воскресенье, 29.01.2012, 02:35 | Сообщение # 21 |
Общаюсь, но в меру
Группа: Пользователи
Сообщений: 75
Статус: Offline
| Patthfinder, спасибо! За гостеприимство и немалый труд.
Quote (Pathfinder) "затрещала рация" - устаревший стереотип И правда ведь стереотип Но такой ли устаревший? Какой на дворе год - неизвестно. Если верить Яндексу, рация могла затрещать и в 1999-м году.
Quote (Pathfinder) «охранка» и сигналка - уверены вы в этих терминах (второй без кавычек?) или додумали сами? Такие сокращения в мыслях персонажа казались мне допустимыми. У охранки - да, есть другое, устоявшееся значение, но из контекста и кавычек должно быть понятно: охранная сигнализация. А сигналка без кавычек - Вы на автомобильную намекаете?
Quote (Pathfinder) "места происшествия" еще формально нет, факт срабатывания сигнализации без выяснения причин происшествием вряд ли считается Верно, я и сама сомневалась.
Quote (Pathfinder) "подарю детям наличные" - не совсем привычный оборот, по-русски так, кажется, не принято говорить Да, тут стоило доработать. Причем "Подарю детям деньги" - тоже не очень.
Quote (Pathfinder) не думаю, что копу настолько страшно, хотя у вас еще есть "каплю уверенности" и "покрываясь холодным потом" - пора Сэлу на пенсию, собственной тени уже шарахается Недооценила беднягу. Забыла про Вьетнам.
Quote (Pathfinder) и что такого тяжелого в обычных буднях? То, что это будни полицейского. Вы думаете, horrors раз в месяц у них случаются?
Quote (Pathfinder) "в кромешной тьме ее" - многовато пафоса Из-за инверсии? "сразил", по-моему, обычное слово, нет в нем ничего героического
Quote (Pathfinder) "вышибла дух из потрясенного" - здесь есть очередность? Не поняла. "Потрясенного" - в том смысле, что он не ожидал.
Quote (Pathfinder) про целиться в темноте (как и про инстинкт) я уже писал Не согласна. Ведь у него был ориентир - место, где он видел вспышку. И все-таки я бы не стала отбрасывать инстинкт выживания. Он и в Корпусе есть, и по смыслу подходит. Закаленного, правда, нет. А навык - это (чисто субъективно!) нечто более активное.
Quote (Pathfinder) "решил не светить фонарем" - разжевываем в кашу "выключил" Нигде не сказано, что Сэл подбирался к зданию с включенным фонарем. Он просто сжал его в руке - наготове. Имхо, света хватало благодаря снегу, и не было нужды светиться раньше времени.
Quote (Pathfinder) "где главный выключатель" - я уже к главному злодею приготовился Что называется, боялась промахнуться с термином, а вышло еще хуже.
Quote (Pathfinder) "когда перед универмагом" - дверь же с тыльной стороны И почему было не написать "возле"? Но хотя бы с перспективы героя было "перед".
Quote (Pathfinder) "шельмец" - неудачный выбор Почему?
Quote (Pathfinder) "вычерченных" - неправильное слово про следы Со-огласна.
|
|
| |
Pathfinder | Дата: Воскресенье, 29.01.2012, 03:40 | Сообщение # 22 |
Глаголом жгу сердца людей
Группа: Проверенные
Сообщений: 546
Статус: Offline
| Quote (Aelly) И правда ведь стереотип Значит лишнее. В оригинале ведь нет намека на плохую работу прибора. Quote (Aelly) Такие сокращения в мыслях персонажа казались мне допустимыми. У охранки - да, есть другое, устоявшееся значение, но из контекста и кавычек должно быть понятно: охранная сигнализация. А сигналка без кавычек - Вы на автомобильную намекаете? Да. ИМХО, с профжаргоном надо быть осторожным. Его надо вначале самому знать хорошо. А потом еще подумать, не будут ли "словечки" дико звучать из уст иностранца. Quote (Aelly) Причем "Подарю детям деньги" - тоже не очень. Согласен. Тоже крутил: "дать детям денег" - сплошное "д", так и хотелось всунуть "отделаться деньгами" Quote (Aelly) Вы думаете, horrors раз в месяц у них случаются? Я думаю, что будни - это будни, рутина, ежедневная работа. А если у него - страх и ужас каждый день, то давно лечиться бы отправили. Quote (Aelly) "сразил", по-моему, обычное слово, нет в нем ничего героического Есть, слово из мифов, сказок и т.д. (кроме переносного значения). Понимаете, тут речь хоть и ведется от третьего лица, но замешана на мыслях самого ГГ, а он бы так не сказал. Quote (Aelly) "Потрясенного" - в том смысле, что он не ожидал. В этом месте все действие мгновенные и почти одновременные: "зашел-вспышка-грохот-упал-выстрелил-потерял сознание". ИМХО, для того чтобы успеть в этом промежутке "потрястись" не хватает времени. Я склоняюсь к чему-то вроде "застанутый врасплох" Quote (Aelly) Не согласна. Ведь у него был ориентир - место, где он видел вспышку. целиться можно только во что-то конкретное, цель, а ее в темноте нет, можно стрелять в сторону, наугад, на звук, но не целиться. Об инстинктах я писал. Слово просто популярное, вот и лепят везде. Quote (Aelly) Нигде не сказано, что Сэл подбирался к зданию с включенным фонарем. Согласен. Я тоже не включал. Мне просто показалось, что вы так выключаете. Quote (Aelly) Но хотя бы с перспективы героя было "перед". Тогда надо было и писать о ГГ, а не универмаге. Потому что я не могу представить стражей порядка, ни наших, ни ихних, употребляющими слово "шельмец". Там вариантов тьма, есть из чего выбрать. Подумалось еще, что "служба в полиции" - наше родное понятие, у них, я думаю, - "работа".
|
|
| |
Aelly | Дата: Воскресенье, 29.01.2012, 19:27 | Сообщение # 23 |
Общаюсь, но в меру
Группа: Пользователи
Сообщений: 75
Статус: Offline
| Quote (Pathfinder) так и хотелось всунуть "отделаться деньгами" Нет, Ваш конечный вариант я-явно лучше) И вообще мысли Сэла про подарки. Я тоже, кстати, хотела использовать "угадал", но почему-то не смогла избавиться от двух "дар"-"дар".
Quote (Pathfinder) А если у него - страх и ужас каждый день, то давно лечиться бы отправили. Не страх, не ужас. Имхо, медленное разрушение психики.
Quote (Pathfinder) Quote (Aelly) "сразил", по-моему, обычное слово, нет в нем ничего героического Есть, слово из мифов, сказок и т.д. Если бы просто "сразил", то да. А "сразил насмерть", когда речь о выстреле... наверное, дело вкуса.
|
|
| |
|