Лаванда | Дата: Суббота, 11.05.2013, 15:44 | Сообщение # 16 |
Молчун
Группа: Пользователи
Сообщений: 10
Статус: Offline
| Alena, Большое спасибо за наводку. Подумаю.
Lizzy, Ой, Мне часто подруга говорит, что у меня иногда "залетные" слова появляются и с устойчивыми выражениями не очень. Постараюсь исправиться.
Девушки, спасибо большое за поддержку! Литературный перевод для меня, можно сказать, проба пера. Ну, попробовала я. Развлечения ради романчик один бульварный перевела. Опять же не для издательства. Друзьям показала интернетовским и на этом закончилось. Реально за книгу нормальную села впервые, поупражнявшись, как говорится, на примитивной кошке. Представленные здесь отрывки - главы из Blue Castle by Lucy Montgomery. Очень мне эта канадская писательница нравится. Обожаю ее. Переводы инструкций по эксплуатации чего-нибудь или переводы договоров - частое дело. Но душа просит литературы. Мечтаю сама что-нибудь написать. Прежде чем самой за перо браться, я решила на художественных переводах поупражняться, а уж там посмотрим. Села за эту книгу, а потом переводить ее бросила. Испугалась, что стиль не по зубам оказался. Не хотела испортить прекрасную работу канадского классика. Здесь ведь, на мой взгляд, такой колоритный язык - восторг просто! Решила немного переждать и опыта набраться. Книжек больше читать стала, ну, чтобы себя подтянуть. С работами Чуковского для переводчиков ознакомилась. А потом вдруг решила: чем черт не шутит?! Покажу здесь, может, не прогонят вонючими сапогами да гнилыми помидорами. Повезло. Не только жива осталась, так еще и душевные раны подлечили. Значит, скоро снова продолжу перевод. Сейчас со временем небольшой напряг, но потом займусь.
К вам на форум буду чаще заходить и в теме "Практикум" дня через 2 появлюсь. Еще раз искреннее спасибо за поддержку, теплые слова и конструктив.
Сообщение отредактировал Лаванда - Суббота, 11.05.2013, 15:46 |
|
| |