Пятница
20.12.2024
00:11
Приветствую Вас Гость
RSS
 
СТУДИЯ СИЛКВАЙР
Главная Регистрация Вход
Задание на внимательность - Форум »
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 2
  • 1
  • 2
  • »
Модератор форума: Lizzy, Cthulhu  
Задание на внимательность
PenguinДата: Четверг, 12.09.2013, 13:17 | Сообщение # 1
Собеседник Века
Группа: Проверенные
Сообщений: 456
Награды: 10
Репутация: 0
Статус: Offline
Вот задача из книги Рэймонда М. Смаллиана "Alice in Puzzle-Land" ("Алиса в Стране Смекалки" в переводе Ю.Данилова)


А это другой перевод той же самой задачи ("Приключения Алисы в Стране Головоломок", перевод Е. А. Трофимовой)


В одном из переводов допущена ошибка.
Попробуйте ее найти, не заглядывая в оригинал.


Your brain works faster than you think.

Сообщение отредактировал Penguin - Четверг, 12.09.2013, 13:18
 
AniДата: Четверг, 10.10.2013, 15:06 | Сообщение # 2
Собеседник Века
Группа: Модераторы
Сообщений: 316
Награды: 5
Репутация: 1
Статус: Offline
если судить по уровню переводов, то ошибка во втором biggrin
это по логике, а с внимательностью у меня напряг((((
но в первом переводе смущает "холодный" летний денёк


Сообщение отредактировал Ani - Четверг, 10.10.2013, 15:10
 
PenguinДата: Четверг, 10.10.2013, 15:08 | Сообщение # 3
Собеседник Века
Группа: Проверенные
Сообщений: 456
Награды: 10
Репутация: 0
Статус: Offline
Попытайтесь еще разок. biggrin

Your brain works faster than you think.
 
AniДата: Четверг, 10.10.2013, 15:12 | Сообщение # 4
Собеседник Века
Группа: Модераторы
Сообщений: 316
Награды: 5
Репутация: 1
Статус: Offline
Прозрачный намёк понят biggrin
Всё правильно,там в Соню дело упирается
 
PenguinДата: Четверг, 10.10.2013, 15:32 | Сообщение # 5
Собеседник Века
Группа: Проверенные
Сообщений: 456
Награды: 10
Репутация: 0
Статус: Offline
В переводе всё должно быть прекрасно… biggrin

Your brain works faster than you think.
 
Mrs_HOPeДата: Четверг, 10.10.2013, 23:46 | Сообщение # 6
Птица Говорун
Группа: Проверенные
Сообщений: 97
Награды: 0
Репутация: 1
Статус: Offline
Рискну предположить biggrin ошибка во втором переводе "по меньшей мере" ?
 
PenguinДата: Четверг, 10.10.2013, 23:50 | Сообщение # 7
Собеседник Века
Группа: Проверенные
Сообщений: 456
Награды: 10
Репутация: 0
Статус: Offline
Разве "по меньшей мере" хуже чем "по крайней мере" ?

Your brain works faster than you think.
 
LizzyДата: Четверг, 10.10.2013, 23:56 | Сообщение # 8
Живое Слово
Группа: Модераторы
Сообщений: 2100
Награды: 13
Репутация: 0
Статус: Offline
Вот это разночтение? smile

«Как показало расследование, ни Мартовский Заяц, ни Болванщик не сказали правды».

«В ходе последующего расследования выяснилось, что либо Мартовский Заяц солгал, либо Садовая Соня сказала неправду».


Дурак учится на своих ошибках, умный — на чужих, а мудрый использует опыт и тех, и других себе на пользу.
 
Mrs_HOPeДата: Пятница, 11.10.2013, 00:01 | Сообщение # 9
Птица Говорун
Группа: Проверенные
Сообщений: 97
Награды: 0
Репутация: 1
Статус: Offline
Ну, мне кажется, "по крайней мере" можно понять как "во всяком случае один из них сказал правду" - то есть один вариант
А "по меньшей мере" дает два варианта "по меньшей мере один сказал правду, а может быть ("по большей") мере - оба сказали правду.

Очень на логическую задачу похже smile
 
PenguinДата: Пятница, 11.10.2013, 00:10 | Сообщение # 10
Собеседник Века
Группа: Проверенные
Сообщений: 456
Награды: 10
Репутация: 0
Статус: Offline
Это и есть логическая задача.
Lizzy, да, это. Кто из переводчиков ошибся?


Your brain works faster than you think.
 
PathfinderДата: Пятница, 11.10.2013, 12:05 | Сообщение # 11
Глаголом жгу сердца людей
Группа: Проверенные
Сообщений: 546
Награды: 9
Репутация: 2
Статус: Offline
По второму варианту - солгал Заяц или солгали оба (Заяц и Шляпник). Так не получится. Заяц говорил только о себе. Если все-таки он украл, то Шляпник сказал правду. Значит, Соня соврать никак не могла.
Если Заяц и Шляпник сказали правду, а Соня украла, то в чем ее ложь?

По первому - все соврали, что ли? А варенье свинки похитили smile
 
PenguinДата: Пятница, 11.10.2013, 14:35 | Сообщение # 12
Собеседник Века
Группа: Проверенные
Сообщений: 456
Награды: 10
Репутация: 0
Статус: Offline
Это очень сложная задача. Но один из переводов делает ее совсем не решаемой.
Можно посмотреть обсуждение здесь: http://sadtranslations.livejournal.com/1403298.html
А кто хочет еще подумать, пусть в ссылку не идет! biggrin


Your brain works faster than you think.
 
PathfinderДата: Пятница, 11.10.2013, 16:16 | Сообщение # 13
Глаголом жгу сердца людей
Группа: Проверенные
Сообщений: 546
Награды: 9
Репутация: 2
Статус: Offline
Э, погодите-погодите.
№ 2 - "либо-либо" допускает две возможности:
1) заяц - вор, обманщик и т.д., с этим вроде все ясно
2) соня врет - куда ведет этот путь?

P.S. Мое мнение: оба переводчика не справились.


Сообщение отредактировал Pathfinder - Пятница, 11.10.2013, 16:21
 
PenguinДата: Пятница, 11.10.2013, 16:43 | Сообщение # 14
Собеседник Века
Группа: Проверенные
Сообщений: 456
Награды: 10
Репутация: 0
Статус: Offline
Цитата (Pathfinder)
Мое мнение: оба переводчика не справились.
А автор?


Your brain works faster than you think.
 
PathfinderДата: Пятница, 11.10.2013, 16:50 | Сообщение # 15
Глаголом жгу сердца людей
Группа: Проверенные
Сообщений: 546
Награды: 9
Репутация: 2
Статус: Offline
А что автор?

Так бы сразу. Все понятно. Суть (конструкция логическая) переврана в наших образцах перевода.
 
  • Страница 1 из 2
  • 1
  • 2
  • »
Поиск:


Copyright sw-translations © 2024 При использовании материалов сайта ставьте гиперссылку!