Понедельник
20.05.2024
02:22
Приветствую Вас Гость
RSS
 
СТУДИЯ СИЛКВАЙР
Главная Регистрация Вход
Здоровье переводчика. - Форум »
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 2
  • 1
  • 2
  • »
Модератор форума: Lizzy, Cthulhu  
Форум » Все форумы » Перевод и все-все-все » Здоровье переводчика. (Полезные советы переводчикам о том, как сохранить здоровье.)
Здоровье переводчика.
LizzyДата: Суббота, 19.11.2011, 20:56 | Сообщение # 1
Живое Слово
Группа: Модераторы
Сообщений: 2100
Награды: 13
Репутация: 0
Статус: Offline
Письменным переводчикам очень полезно менять фокусировку глаз. Наша работа неизбежно влечет за собою постоянное фокусирование на близких предметах, и это приводит к появлению перенапряжения. wacko Перенапряженное состояние мышц глаз препятствует циркуляции крови в глазах и, следовательно, затрудняет их питание и выведение отходов жизнедеятельности. Поэтому для предохранения зрения очень важно не смотреть подолгу на монитор, находящийся от нас на одном и том же расстоянии, а почаще, хотя бы на несколько секунд, отрываться от работы и смотреть вдаль – это очень ценная жизненная привычка.

Дурак учится на своих ошибках, умный — на чужих, а мудрый использует опыт и тех, и других себе на пользу.
 
KsiushaДата: Суббота, 19.11.2011, 21:52 | Сообщение # 2
Общаюсь, но в меру
Группа: Пользователи
Сообщений: 52
Награды: 6
Репутация: 0
Статус: Offline
Да, все это, к сожалению, так. Глазам приходится нелегко, особенно, когда работы много, а времени в обрез) Неплохо было бы делать ещё и упражнения для глаз, вот например:

1) Сомкните веки обоих глаз на 3—5 секунд, затем откройте их на 3—5 секунд; повторите несколько раз.
2) Быстро моргайте обоими глазами в течение 10—15 секунд, затем повторите то же самое 3—4 раза с интервалами 7—10 секунд.
3) Сомкните веки обоих глаз и указательным пальцем соответствующей руки массируйте их круговыми движениями в течение одной минуты.
4) Сомкните веки обоих глаз и тремя пальцами соответствующей руки слегка надавливайте на глазные яблоки через верхние веки в течение 1—3 секунд; повторите 3—4 раз
 
LizzyДата: Суббота, 19.11.2011, 23:04 | Сообщение # 3
Живое Слово
Группа: Модераторы
Сообщений: 2100
Награды: 13
Репутация: 0
Статус: Offline
Ksiusha, спасибо! Очень полезно.

Дурак учится на своих ошибках, умный — на чужих, а мудрый использует опыт и тех, и других себе на пользу.
 
LizzyДата: Четверг, 01.12.2011, 20:58 | Сообщение # 4
Живое Слово
Группа: Модераторы
Сообщений: 2100
Награды: 13
Репутация: 0
Статус: Offline


Дурак учится на своих ошибках, умный — на чужих, а мудрый использует опыт и тех, и других себе на пользу.
 
ejinkaДата: Четверг, 01.12.2011, 21:32 | Сообщение # 5
Говорун в квадрате
Группа: Пользователи
Сообщений: 120
Награды: 10
Репутация: 0
Статус: Offline
Браво! Отличный стих! А мне у компа не дает засиживаться мое полуторагодовалое чудо-чадо. Выгоняет меня и садится сама biggrin
 
KsiushaДата: Пятница, 02.12.2011, 11:14 | Сообщение # 6
Общаюсь, но в меру
Группа: Пользователи
Сообщений: 52
Награды: 6
Репутация: 0
Статус: Offline
Как здорово! Надо чтобы этот стих ещё кто-нибудь вниз-вверх опускал во время чтения smile
 
LizzyДата: Пятница, 02.12.2011, 12:28 | Сообщение # 7
Живое Слово
Группа: Модераторы
Сообщений: 2100
Награды: 13
Репутация: 0
Статус: Offline
Не-а! Так не по правилам! tongue Вращаем только головой. biggrin

Дурак учится на своих ошибках, умный — на чужих, а мудрый использует опыт и тех, и других себе на пользу.
 
PenguinДата: Пятница, 02.12.2011, 14:50 | Сообщение # 8
Собеседник Века
Группа: Проверенные
Сообщений: 456
Награды: 10
Репутация: 0
Статус: Offline
Lizzy, спасибо! Утащила. (А кто автор?)

Your brain works faster than you think.
 
LizzyДата: Пятница, 02.12.2011, 15:14 | Сообщение # 9
Живое Слово
Группа: Модераторы
Сообщений: 2100
Награды: 13
Репутация: 0
Статус: Offline
Не знаю, нашла в Интернете. smile

Дурак учится на своих ошибках, умный — на чужих, а мудрый использует опыт и тех, и других себе на пользу.
 
LizzyДата: Четверг, 08.12.2011, 12:08 | Сообщение # 10
Живое Слово
Группа: Модераторы
Сообщений: 2100
Награды: 13
Репутация: 0
Статус: Offline
Cоблюдение дневного распорядка при переводческой деятельности просто необходимо. Избыточный трудоголизм и работа на износ никого до добра не доводят: у Японцев, которые всегда этим славились, есть даже специальное слово - «кароси», которое обозначает смерть от переутомления на работе.

Так вот, чтобы вдруг не случилось кароси, отдых у переводчика должен быть хороший! biggrin


Дурак учится на своих ошибках, умный — на чужих, а мудрый использует опыт и тех, и других себе на пользу.
 
LizzyДата: Суббота, 28.04.2012, 15:01 | Сообщение # 11
Живое Слово
Группа: Модераторы
Сообщений: 2100
Награды: 13
Репутация: 0
Статус: Offline
Картинка для отдыха глаз.



Дурак учится на своих ошибках, умный — на чужих, а мудрый использует опыт и тех, и других себе на пользу.
 
AmberCrabДата: Суббота, 28.04.2012, 15:10 | Сообщение # 12
Общаюсь, но в меру
Группа: Пользователи
Сообщений: 78
Награды: 2
Репутация: 0
Статус: Offline
А может лучше встать и в окошко поглядеть? angel

The most beautiful things are those that madness prompts and reason writes.
 
LizzyДата: Суббота, 28.04.2012, 15:21 | Сообщение # 13
Живое Слово
Группа: Модераторы
Сообщений: 2100
Награды: 13
Репутация: 0
Статус: Offline
В окошко? Да запросто! biggrin



Дурак учится на своих ошибках, умный — на чужих, а мудрый использует опыт и тех, и других себе на пользу.
 
AmberCrabДата: Суббота, 28.04.2012, 16:31 | Сообщение # 14
Общаюсь, но в меру
Группа: Пользователи
Сообщений: 78
Награды: 2
Репутация: 0
Статус: Offline
lol

Глядя в такое окошко, я бы, наверное, вообще про перевод забыла angel


The most beautiful things are those that madness prompts and reason writes.

Сообщение отредактировал AmberCrab - Суббота, 28.04.2012, 16:33
 
LizzyДата: Четверг, 31.05.2012, 19:08 | Сообщение # 15
Живое Слово
Группа: Модераторы
Сообщений: 2100
Награды: 13
Репутация: 0
Статус: Offline
Вглядываясь в картинку определенным образом, вы увидите в глубине объемное изображение предмета, никак не связанное с тем узором, который нарисован на поверхности. Надо так научиться расслаблять глаза, как будто смотришь сквозь картинку, в один момент замечаешь, что картинка объёмная. Именно так можно увидеть скрытый рисунок на картинке. Расслабляем глаза и успокаиваем нервы.



Дурак учится на своих ошибках, умный — на чужих, а мудрый использует опыт и тех, и других себе на пользу.
 
Форум » Все форумы » Перевод и все-все-все » Здоровье переводчика. (Полезные советы переводчикам о том, как сохранить здоровье.)
  • Страница 1 из 2
  • 1
  • 2
  • »
Поиск:


Copyright sw-translations © 2024 При использовании материалов сайта ставьте гиперссылку!