Переводчик на распутье.
|
|
|
|
Lizzy | Дата: Четверг, 03.11.2011, 00:27 | Сообщение # 1 |
Живое Слово
Группа: Модераторы
Сообщений: 2100
Статус: Offline
| К участию в опросе и обсуждении приглашаются все. Приветствуются развернутые доводы.
Начну с себя. Хочется процитировать:
Генри Филдинг. История Тома Джонса, найденыша. Quote - Ах, что касается познаний, сэр,- отвечал Джонс, - то их можно приобрести, не бывши в университете, равно как и бывши в нем - не научиться ничему. И еще:
MrsDee Quote Чтобы заниматься художественным переводом, достаточно хорошо выучить язык (необязательно в ВУЗе, можно самостоятельно), хорошо писать по-русски и прочесть, например, книгу Норы Галь (и вообще побольше самых разных книжек), а дальше прибиться к людям, которые будут учить Вас в процессе.
Думаю, не важно каким способом учишься. Главное достигнуть результата.
Дурак учится на своих ошибках, умный — на чужих, а мудрый использует опыт и тех, и других себе на пользу.
|
|
| |
Ani | Дата: Четверг, 03.11.2011, 00:35 | Сообщение # 2 |
Собеседник Века
Группа: Модераторы
Сообщений: 316
Статус: Offline
| Лучше всего, когда оба фактора присутствуют (вуз+огромное желание и усилия), но самое главное, на мой взгляд, стремление учиться, признавать свои ошибки и ни в коем случае не терять веру в свои возможности
|
|
| |
geordie | Дата: Четверг, 03.11.2011, 00:56 | Сообщение # 3 |
Говорун в квадрате
Группа: Проверенные
Сообщений: 148
Статус: Offline
| "Прибиться к людям, которые будут учить Вас в процессе" - ключевая фраза, на мой взгляд. Без знакомств и связей, на одном таланте и упорстве чего-то добиться в любом деле, не только в переводе, невероятно сложно.
"Performance and image, that's what it's all about."
|
|
| |
Cthulhu | Дата: Четверг, 03.11.2011, 07:01 | Сообщение # 4 |
Судия
Группа: Модераторы
Сообщений: 74
Статус: Offline
| Quote (geordie) Без знакомств и связей, на одном таланте и упорстве Противоречие детектед. Есть упорство - будут и связи
velle atque facere non est idem
|
|
| |
RulleVoy | Дата: Четверг, 03.11.2011, 08:35 | Сообщение # 5 |
Собеседник Века
Группа: Проверенные
Сообщений: 319
Статус: Offline
| Вопросы поставлены некорректно. Выборка не репрезентативна. Без глубоких и обширных знаний не станешь профи ни в одном виде деятельности. Их можно (самый лучший вариант) получить в ВУЗе, можно самообразованием, но при условии, если самообразованию по уровню тождественно вузовскому. В любом случае учиться приходится всю жизнь.
|
|
| |
Ksiusha | Дата: Четверг, 03.11.2011, 11:20 | Сообщение # 6 |
Общаюсь, но в меру
Группа: Пользователи
Сообщений: 52
Статус: Offline
| Мне кажется, чтобы научиться хорошо переводить (ну, не просто хорошо, а так, чтобы желание читать с каждой строкой только росло:) необходим жизненный опыт, а если его нет - любознательность и внимательность, умение воспринимать критику. А также огромный словарный запас (книги в этом помогут), большая доля терпения и усидчивости. ВУЗ, конечно, не помешает, но я думаю, можно стать мастером в этой области, не обладая дипломом.
|
|
| |
Lizzy | Дата: Четверг, 03.11.2011, 11:53 | Сообщение # 7 |
Живое Слово
Группа: Модераторы
Сообщений: 2100
Статус: Offline
| Quote "Прибиться к людям, которые будут учить Вас в процессе" Имеются в виду не связи , а наставничество. Практика старая, как мир. Тайны ремесла, извините искусства, передаются от Мастера к ученику. (Как на проектах, подобных нашему ).
RulleVoy, да, вы правы, выбранные варианты не раскрывают тему во всей полноте. Признаю, что затронула только самый краешек айсберга. Тема неоднозначна и спорна. Однако, даже в таком объеме выводы интересны.
Quote В любом случае учиться приходится всю жизнь.
Согласна!
Дурак учится на своих ошибках, умный — на чужих, а мудрый использует опыт и тех, и других себе на пользу.
Сообщение отредактировал Lizzy - Четверг, 03.11.2011, 12:08 |
|
| |
Кассандра | Дата: Пятница, 04.11.2011, 17:30 | Сообщение # 8 |
Иногда изрекаю слово
Группа: Пользователи
Сообщений: 27
Статус: Offline
| Учеба в профильном ВУЗе не гарантия хороших знаний. Можно "ходить" на занятия в ВУЗ, при этом не изучить ровным счетом ничего. Есть люди, изучившие иностранный язык самостоятельно, и работающие переводчиками, например.
|
|
| |
geordie | Дата: Пятница, 04.11.2011, 19:09 | Сообщение # 9 |
Говорун в квадрате
Группа: Проверенные
Сообщений: 148
Статус: Offline
| Quote (Cthulhu) Без знакомств и связей, на одном таланте и упорстве
Противоречие детектед. Есть упорство - будут и связи biggrin Не факт, не факт. Есть удивительно упорные люди, с которыми никто не хочет связываться. Ну вот вроде меня.
"Performance and image, that's what it's all about."
|
|
| |
Lizzy | Дата: Пятница, 04.11.2011, 19:59 | Сообщение # 10 |
Живое Слово
Группа: Модераторы
Сообщений: 2100
Статус: Offline
| geordie, что вы! Мы очень хотим!
Дурак учится на своих ошибках, умный — на чужих, а мудрый использует опыт и тех, и других себе на пользу.
|
|
| |
Ani | Дата: Четверг, 10.11.2011, 21:19 | Сообщение # 11 |
Собеседник Века
Группа: Модераторы
Сообщений: 316
Статус: Offline
| я бы вопрос немного изменила - как стать ХОРОШИМ переводчиком художественной литературы. оно поточнее будет
|
|
| |
Lizzy | Дата: Четверг, 10.11.2011, 22:06 | Сообщение # 12 |
Живое Слово
Группа: Модераторы
Сообщений: 2100
Статус: Offline
| А ведь верно! Ani, спасибо!
Дурак учится на своих ошибках, умный — на чужих, а мудрый использует опыт и тех, и других себе на пользу.
|
|
| |
Lizzy | Дата: Пятница, 11.11.2011, 17:11 | Сообщение # 13 |
Живое Слово
Группа: Модераторы
Сообщений: 2100
Статус: Offline
| Верно, такова наша цель!
Дурак учится на своих ошибках, умный — на чужих, а мудрый использует опыт и тех, и других себе на пользу.
|
|
| |
Chukcha | Дата: Вторник, 17.04.2012, 22:16 | Сообщение # 14 |
Птица Говорун
Группа: Модераторы
Сообщений: 92
Статус: Offline
| опроса продолжай однако другое мнения тоже пиши
чукча плавал, чукча знает
|
|
| |
impulse | Дата: Среда, 18.04.2012, 10:33 | Сообщение # 15 |
Молчун
Группа: Пользователи
Сообщений: 3
Статус: Offline
| Желание и наличие хорошей литературы Проголосовал за 2й пункт.
Everything that has a beginning has an end.
|
|
| |