КПВ - Тур 142 (июль)
| |
Yura | Дата: Среда, 05.08.2015, 15:29 | Сообщение # 16 |
Общаюсь, но в меру
Группа: Проверенные
Сообщений: 46
Статус: Offline
| Спасибо, Ирина, за разбор "полетов" Было интересно почитать.
|
|
| |
Chukanova | Дата: Среда, 05.08.2015, 17:55 | Сообщение # 17 |
Молчун
Группа: Проверенные
Сообщений: 3
Статус: Offline
| А можно здесь же обсуждать или это в отдельной теме? Я тоже переводила этот отрывок, но на форуме недавно, поэтому не выкладывала пока. Было бы интересно уточнить несколько моментов.
|
|
| |
AriesArise | Дата: Среда, 05.08.2015, 19:06 | Сообщение # 18 |
Общаюсь, но в меру
Группа: Проверенные
Сообщений: 78
Статус: Offline
| Уважаемая Ирина, спасибо за анализ и результаты, doubly so, учитывая Ваш временной цейтнот.
Согласятся ли уважаемые форумчане установить победителя предыдущего конкурса голосованием? Или уже let bygones be bygones, и движемся дальше?
Chukanova, думаю, Ваше недавнее пребывание на форуме ни в коем случае не препятствует выкладыванию отрывка, равно как и задаче вопросов.
Ну и, разумеется, мои поздравления вам, vera и Татьяна Макарова!!!
|
|
| |
Chukanova | Дата: Среда, 05.08.2015, 19:44 | Сообщение # 19 |
Молчун
Группа: Проверенные
Сообщений: 3
Статус: Offline
| Что касается названия страны Paranoya. Сразу напрашивается перевод "паранойя", но на английском этот симптом - "paranoia". Участники в большинстве не стали отклоняться от того, что сразу приходит на ум. Интересно, как носители языка видят такое отклонение в одну букву, существенно ли оно для них. Я в своём переводе назвала страну "Паранойвия", сделала небольшую производную. Хотелось бы знать, задавались ли подобным вопросом участники.
|
|
| |
vera | Дата: Среда, 05.08.2015, 22:08 | Сообщение # 20 |
Собеседник Века
Группа: Проверенные
Сообщений: 351
Статус: Offline
| Спасибо, Irina, за разбор. Татьяна,мои поздравления. Вопрос по названию страны возникал,конечно же. Отметила для себя, как это сделал Aries Arise-мне кажется, удачно. Но, с другой стороны будет выглядеть,как орфографическая ошибка,поэтому сдержалась. Спасибо Ирине,которая тратит на нас много времени и сил. Если остальные участники согласны, можно провести голосование по предыдущему отрывку:каждый дает или одну или две (это надо обсудить)кандидатуры. Голосуют все желающие, не только участники.(участники-обязательно).@Попробуем?И давайте определимся по августу-время идет. Голосование в июньской ветке,если согласны.
|
|
| |
AriesArise | Дата: Среда, 05.08.2015, 22:59 | Сообщение # 21 |
Общаюсь, но в меру
Группа: Проверенные
Сообщений: 78
Статус: Offline
| Chukanova, думаю, термин должен быть - как у ПГВ - максимально подстроен к пародии на название страны. Ваш вариант мне кажется чуток тяжеловатыи, почему бы не попробовать, например, "Паранония"?
vera, думаю, голосовать лучше за все работы по 5-и или 10-и балльной системе, установить день голосования, чтобы все примерно одновременно выставили свои оценки, затем произвести подсчёт. Каково мнение форумчан?
|
|
| |
Yura | Дата: Среда, 05.08.2015, 23:44 | Сообщение # 22 |
Общаюсь, но в меру
Группа: Проверенные
Сообщений: 46
Статус: Offline
| Я тоже прикидывал разные варианты перевода этой Paranoya. Хотел написать Параноха, потом Параноджа, но ни то ни другое не понравилось и решил оставить все как есть.
|
|
| |
TatianaM | Дата: Четверг, 06.08.2015, 14:09 | Сообщение # 23 |
Молчун
Группа: Проверенные
Сообщений: 1
Статус: Offline
| Irina, спасибо за разбор! Вам, Vera, мои поздравления!
|
|
| |
Chukanova | Дата: Суббота, 08.08.2015, 12:03 | Сообщение # 24 |
Молчун
Группа: Проверенные
Сообщений: 3
Статус: Offline
| AriesArise, я думаю, каждый голосующий может расставить переводы по местам. Допустим, представлено 7 переводов. Голосующий расставляет их на место с 1 по 7. Очки раздавать в обратном порядке. Самому лучшему (1-му) отдается 7 очков, дальше по убыванию до наименее удачного - 1 очко. Дать на голосование, допустим, неделю. Ну или можно просто называть самый достойный на взгляд голосующего перевод. Правда, тогда остальные не будут знать, насколько их перевод ближе к удачному или неудачному.
|
|
| |
Николай | Дата: Понедельник, 10.08.2015, 09:35 | Сообщение # 25 |
Собеседник Века
Группа: Пользователи
Сообщений: 408
Статус: Offline
| vera, Татьяна Макарова, congratulations!!! IrinaG, спасибо большое за разбор. Надеюсь, отказавшись от судейства, Вы все-таки будете (насколько время позволяет) делиться соображениями по нашим переводам? В Ваших разборах всегда много интересного.
Цитата IrinaG ( ) "вылившееся в Большое Безобразие Девятьсот Пятого Года (иными словами - как понял, наконец, Роуленд - в свержение монархии и провозглашение республики). " - не уверена насчет слова "безобразие", как-то несерьезно звучит Увы, увы.
Цитата IrinaG ( ) "После 1905 г паранойцы могли думать (отрываясь ненадолго от данса-де-каучо) лишь о том, как бы им восстановить монархию и вернуть на престол своего любимого Алехандро XIII." - может, лучше "думали лишь о том" «Думали лишь» - ли-ли. (А «только о том» - то-то ). В целом согласен – предложение надо бы переделать.
Цитата IrinaG ( ) " (каждый норовил чмокнуть его в щеку)" - "чмокнуть" не вписывается в стиль Возможно, хотя мне лично так и не кажется.
Цитата IrinaG ( ) " Кэ абсурдо!" - это по-паранойски? Вообще-то по-испански («Какая чепуха!»). Имена Маракита, Бомбито, горячий темперамент, по-моему, говорят о том, что ента Малекарлия – что-то вроде Андорры, и где-то в тех краях. А в Испании полно диалектов, поэтому на многодорожечных DVD обычно пишут не Español, а Castellano.
Цитата IrinaG ( ) " финансируя реставрацию монархии в Паранойе, он, действительно, готов ради танцовщицы пожертвовать всем." - это предложение лучше перестроить с придаточным условным или добавить "будет" перед словом "готов" Перестроить, безусловно, надо. А вот то, что «будет» здесь поможет – сомневаюсь.
Цитата IrinaG ( ) "сквалыгой Маракиту никто бы не назвал." - "сквалыга" - слишком разговорно и сниженно для этого текста да еще рядом со следующим за ним словом "кредо". Согласен.
Цитата IrinaG ( ) "Как выяснилось, однако, Маракиту кровопролитие ничуть не страшило, она его даже обожала" - может, лучше "жаждала" Мне так не кажется. Не говоря уж о засилии «д» и «ж».
Цитата IrinaG ( ) "Паранойцы – народ эмоциональный и любят энергичные революции." - "энергичная революция" - на мой взгляд, не очень хорошо. Все-таки энергичный чаще сочетается с человеком. Может быть "энергичный протест", "энергичные действия", "меры", но вот "революция" - не уверена. Согласен.
|
|
| |
Николай | Дата: Понедельник, 10.08.2015, 09:40 | Сообщение # 26 |
Собеседник Века
Группа: Пользователи
Сообщений: 408
Статус: Offline
| «Династия Алехандро» вызывает у меня баааальшие сомнения. В георгианский период Соединенным королевством правила, кмк, династия не Георгов, а Ганноверов. И во Франции никогда не было династии Людовиков. А были династии Каролингов, Капетингов, Валуа и Бурбонов. Кто использовал слово "каучук" хорошо бы его хоть закавычить. На ШБ-шоу когда-то разнесли «патроны-кака (к АК)». Я в этом туре ожидал столь же неблагозвучного («по-паранойски»). Большинство участников избежали этого. Но в паре мест все же встречается.
|
|
| |
Николай | Дата: Понедельник, 10.08.2015, 09:40 | Сообщение # 27 |
Собеседник Века
Группа: Пользователи
Сообщений: 408
Статус: Offline
| Зачем мудрить с названием страны? Всем понятно, что хотел сказать ПГВ, и какую именно страну он имел в виду. А географические названия могут быть самыми причудливыми. Монте-Видео («Вижу гору»), например, или Буэнос-Айрес («Чистый воздух»). И диковинным правописанием англичан не удивишь - ‘Bassington-ffrench’ у Агаты Кристи, или ‘Psmith’. Параноха, Параноджа, Паранония только сбивают с толку. Да, Параноя – максимально приближенный к оригиналу вариант. И (опять же «да») за очепятку можно принять.
|
|
| |
Николай | Дата: Понедельник, 10.08.2015, 09:41 | Сообщение # 28 |
Собеседник Века
Группа: Пользователи
Сообщений: 408
Статус: Offline
| Оценивать все работы по 10-бальной шкале, определять для каждой место на лестнице почета – утопия. Поглядите на wodehouse.ru разбор юбилейного 100-го тура. Даже kdm не в состоянии решить подобную задачу. Она просто отобрала 3 понравившиеся работы и, не глядя ткнул пальцем, чтоб определить победителя. В каждой работе есть как интересные находки, так и обидные ляпы. Главное – поспорить (аргументировано!!!) по их поводу. И постараться для себя выяснить – как же все-таки обходиться с конкретными переводческими заковыками. А если просто написать: Петя набрал пять с половиной баллов, а Вася – только три и восемь, то кому какой от этого прок? Конечно, любой в праве попытаться разработать для себя шкалу оценок перевода (если кто не читал в свое время, то в «Уральском следопыте» за 1990 г. проделали такое с оценкой НФ). Только не надо требовать, чтобы все расставляли какие-то баллы. Главное – это как можно подробнее обсудить: в этой работе то-то и то-то мне жуть как понравилось, а то-то и то-то – не очень.
|
|
| |
vera | Дата: Вторник, 11.08.2015, 09:01 | Сообщение # 29 |
Собеседник Века
Группа: Проверенные
Сообщений: 351
Статус: Offline
| Если Вудхауз написал "династия Алехандро", то почему надо его исправлять. Если мы будем судейству уделять столько внимания, то переводить будет некогда. Николай прав,каждый получил свои замечания, это важнее. Принимать или нет-опять же дело каждого. Давайте уже за "август" приниматься.
|
|
| |
Николай | Дата: Пятница, 14.08.2015, 09:53 | Сообщение # 30 |
Собеседник Века
Группа: Пользователи
Сообщений: 408
Статус: Offline
| Цитата vera ( ) Если Вудхауз написал "династия Алехандро", то почему надо его исправлять. Потому что, слово ‘dynasty’, да еще 100 лет назад могло употребляться шире, чем слово «династия» в наши дни. Хотелось бы услышать мнение специалистов: «династия Людовиков» (у которых были разные фамилии) - это нормально? Или нормальнee «династия Георгов» (у которых была одна фамилия)?
|
|
| |
|