Пятница
03.05.2024
18:47
Приветствую Вас Гость
RSS
 
СТУДИЯ СИЛКВАЙР
Главная Регистрация Вход
Обсуждение. Семинар №16 - Форум »
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 2
  • 1
  • 2
  • »
Модератор форума: Ani, Cthulhu  
Форум » Все форумы » Семинар » Обсуждение. Семинар №16 (обсуждаем текущее задание)
Обсуждение. Семинар №16
Silk-WireДата: Вторник, 01.10.2013, 02:18 | Сообщение # 1
The Vorpal Blade
Группа: Администраторы
Сообщений: 418
Награды: 7
Репутация: 0
Статус: Offline
WHEN I STEPPED OUT into the bright sunlight from the darkness of the movie house, I had only two things on my mind: Paul Newman and a ride home. I was wishing I looked like Paul Newman--- he looks tough and I don't--- but I guess my own looks aren't so bad. I have light-brown, almost-red hair and greenish-gray eyes. I wish they were more gray, because I hate most guys that have green eyes, but I have to be content with what I have. My hair is longer than a lot of boys wear theirs, squared off in back and long at the front and sides, but I am a greaser and most of my neighborhood rarely bothers to get a haircut. Besides, I look better with long hair.
I had a long walk home and no company, but I usually lone it anyway, for no reason except that I like to watch movies undisturbed so I can get into them and live them with the actors. When I see a movie with someone it's kind of uncomfortable, like having someone read your book over your shoulder. I'm different that way. I mean, my second¬-oldest brother, Soda, who is sixteen-going-on-seventeen, never cracks a book at all, and my oldest brother, Darrel, who we call Darry, works too long and hard to be interested in a story or drawing a picture, so I'm not like them. And nobody in our gang digs movies and books the way I do. For a while there, I thought I was the only person in the world that did. So I loned it.
Soda tries to understand, at least, which is more than Darry does. But then, Soda is different from anybody; he understands everything, almost. Like he's never hollering at me all the time the way Darry is, or treating me as if I was six instead of fourteen. I love Soda more than I've ever loved anyone, even Mom and Dad. He's always happy-go-lucky and grinning, while Darry's hard and firm and rarely grins at all. But then, Darry's gone through a lot in his twenty years, grown up too fast. Sodapop'll never grow up at all. I don't know which way's the best. I'll find out one of these days.
Anyway, I went on walking home, thinking about the movie, and then suddenly wishing I had some company. Greasers can't walk alone too much or they'll get jumped, or someone will come by and scream "Greaser!" at them, which doesn't make you feel too hot, if you know what I mean. We get jumped by the Socs. I'm not sure how you spell it, but it's the abbreviation for the Socials, the jet set, the West-side rich kids. It's like the term "greaser," which is used to class all us boys on the East Side.
We're poorer than the Socs and the middle class. I reckon we're wilder, too. Not like the Socs, who jump greasers and wreck houses and throw beer blasts for kicks, and get editorials in the paper for being a public disgrace one day and an asset to society the next. Greasers are almost like hoods; we steal things and drive old souped-up cars and hold up gas stations and have a gang fight once in a while. I don't mean I do things like that. Darry would kill me if I got into trouble with the police. Since Mom and Dad were killed in an auto wreck, the three of us get to stay together only as long as we behave. So Soda and I stay out of trouble as much as we can, and we're careful not to get caught when we can't. I only mean that most greasers do things like that, just like we wear our hair long and dress in blue jeans and T-shirts, or leave our shirttails out and wear leather jackets and tennis shoes or boots. I'm not saying that either Socs or greasers are better; that's just the way things are.


Are you ready, my friends? Let's begin! flower


Перевожу иероглифы каприкорнов. Недорого.
 
AlenaДата: Вторник, 01.10.2013, 11:16 | Сообщение # 2
Говорун в квадрате
Группа: Проверенные
Сообщений: 118
Награды: 2
Репутация: 1
Статус: Offline
Конечно, готовы, ещё со вчерашнего дня. biggrin

Про соцов и иже с ними. Мне кажется, в оригинале слово socs читатель, (ещё не прочитав следующего предложения!) сразу поймёт как не очень правильно написанное socks - носки, просто по сходству звучания. Поэтому автор в следующем предложении и обращается к читателю: не знаю, что вы подумаете, как вы напишете это слово (с k или без), но на самом деле я пишу правильно, потому как это от socials. А если человек будет книгу не читать, а слушать, эффект будет ещё круче.

Про тачки. Во всех словарях гризеры (как субкультура) гоняют на мотоциклах. А в переводах почему-то на автомобилях. Или car - это только машина?

Про Дэрри. В разных переводах есть разные варианты: то ли Дэрри за проблемы с законом выгонит братьев из дома, то ли братьев разлучат специальные службы и отправят в детдом. Честно, не знаю. Когда в Америке становятся совершеннолетними? Если в 21, то будет четко второй вариант. Но его выбрало меньшинство.


"Не бойся сказки, бойся лжи, а сказка - сказка не обманет..."

Сообщение отредактировал Alena - Вторник, 01.10.2013, 11:17
 
PathfinderДата: Вторник, 01.10.2013, 11:58 | Сообщение # 3
Глаголом жгу сердца людей
Группа: Проверенные
Сообщений: 546
Награды: 9
Репутация: 2
Статус: Offline
Вчера, кажись, праздник был. Ударным трудом, можно сказать, отметили smile
Поздравляю всех наших переводчиков!!!

Теперь, Alena, по вашим пунктам.
1. Соцы. Дело не в написании, кажется, а в произношении. Читается как "соушиз", только потому что производное от socials, иначе действительно можно было как "сокс" воспринимать.

2. Автомобили. Довоенные модели с переделанными моторами. Гризеры - не байкеры, все же.

3. Второй вариант, конечно. "Лило и Стич". Проблемы семьи без родителей.
 
PathfinderДата: Вторник, 01.10.2013, 12:16 | Сообщение # 4
Глаголом жгу сердца людей
Группа: Проверенные
Сообщений: 546
Награды: 9
Репутация: 2
Статус: Offline
О гризерах:
http://tvtropes.org/pmwiki/pmwiki.php/Main/GreaserDelinquents
http://www.reportersvintage.com/vintage....ay.html
 
AlenaДата: Вторник, 01.10.2013, 12:36 | Сообщение # 5
Говорун в квадрате
Группа: Проверенные
Сообщений: 118
Награды: 2
Репутация: 1
Статус: Offline
Pathfinder, про гризеров и второй вариант - учтём, спасибо. Главный для меня урок этого семинара - обращать внимание не только на язык, но и на реалии.

Не, как представлю эти драки между бандами - и каждый приезжает на своей машине... Да ещё и беднее, чем средний класс. "Шоб я так жила!"

Кстати, из оксфордского словаря:
greaser - a young man with long hair belonging to a motorcycle gang. К главному герою по внешности подходит больше, чем описание и фотографии в ваших статьях.
Мне кажется, герой принадлежит как раз не к гризерам 60-ых, а к гризерам в их современном понимании.


"Не бойся сказки, бойся лжи, а сказка - сказка не обманет..."

Сообщение отредактировал Alena - Вторник, 01.10.2013, 12:43
 
PathfinderДата: Вторник, 01.10.2013, 12:56 | Сообщение # 6
Глаголом жгу сердца людей
Группа: Проверенные
Сообщений: 546
Награды: 9
Репутация: 2
Статус: Offline
Alena, извините, а что вы о данной книге знаете? О фильме? Время и место действия?
Значения слов иногда меняются со временем (или в разных (суб)культурах). Гризерами и мексиканцев называли.
А мотоцикл мог быть дороже какого-нибудь аналога убитых "жигулей".

P.S. Вот тут еще можно нэйтивов читнуть:
http://www.armedpolitesociety.com/index.php?topic=4235.0;wap2


Сообщение отредактировал Pathfinder - Вторник, 01.10.2013, 13:00
 
PenguinДата: Вторник, 01.10.2013, 13:28 | Сообщение # 7
Собеседник Века
Группа: Проверенные
Сообщений: 456
Награды: 10
Репутация: 0
Статус: Offline
А я так и не поняла, что за прическа у парня. Волосы спереди длиннее, чем сзади?

Your brain works faster than you think.
 
PathfinderДата: Вторник, 01.10.2013, 15:38 | Сообщение # 8
Глаголом жгу сердца людей
Группа: Проверенные
Сообщений: 546
Награды: 9
Репутация: 2
Статус: Offline
Penguin, в левом верхнем углу:
http://www.kinopoisk.ru/picture/626701/
 
AlenaДата: Вторник, 01.10.2013, 15:54 | Сообщение # 9
Говорун в квадрате
Группа: Проверенные
Сообщений: 118
Награды: 2
Репутация: 1
Статус: Offline
Ладно, исправлю сейчас у себя байкеров на гризеров и мотоциклы на машины. На язык это всё равно не повлияет.

"Не бойся сказки, бойся лжи, а сказка - сказка не обманет..."
 
PathfinderДата: Вторник, 01.10.2013, 16:09 | Сообщение # 10
Глаголом жгу сердца людей
Группа: Проверенные
Сообщений: 546
Награды: 9
Репутация: 2
Статус: Offline
Кстати, Penguin, а с "худами" и до нас мучились:
http://little-harry.diary.ru/?p&htm&....ature=&
 
PenguinДата: Вторник, 01.10.2013, 16:31 | Сообщение # 11
Собеседник Века
Группа: Проверенные
Сообщений: 456
Награды: 10
Репутация: 0
Статус: Offline
Возможно, hood это сокращенное hoodlum?

Your brain works faster than you think.
 
PathfinderДата: Вторник, 01.10.2013, 18:50 | Сообщение # 12
Глаголом жгу сердца людей
Группа: Проверенные
Сообщений: 546
Награды: 9
Репутация: 2
Статус: Offline
Penguin, возможно. Я встречал такое прочтение. Но совпадение по времени с распространением именно субкультуры очень подозрительное.
Современное понятие hood'a выводят от neighbourhood (гетто, район, см. "Hood films"). В 50-е будущие "бриолинщики" свое прозвище и от hoodlums могли заполучить.
В общем, я исходил из того, что худы - более общее понятие, типа шпаны, а гризеры - практически синоним, но здесь уже по значению, привязка к местной молодежной группировке. Авторша их различает по тяжести совершаемых преступлений, кажется. Собственно, вот здесь можно ее интервью почитать:
http://theoutsidersfanclub.weebly.com/exclusi....on.html
 
Nushe4kaДата: Среда, 02.10.2013, 17:37 | Сообщение # 13
Молчун
Группа: Пользователи
Сообщений: 17
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
Если верить Гуглу (https://www.google.com/#q=define:hood), то hood означает "a gangster or similar violent criminal", что вполне подходит по смыслу, и в 1930 слово стало использоваться как сокращение от hoodlum.

Мне любопытно, откуда в некоторых переводах взялся Манхэттен?
 
PathfinderДата: Среда, 02.10.2013, 17:54 | Сообщение # 14
Глаголом жгу сердца людей
Группа: Проверенные
Сообщений: 546
Награды: 9
Репутация: 2
Статус: Offline
Nushe4ka, из "Вестсайдской истории", очевидно smile
У Хинтон, кстати, игра в самом названии: вест-, ист- и аутсайд'ы.
 
tetianaДата: Среда, 09.10.2013, 20:45 | Сообщение # 15
Общаюсь, но в меру
Группа: Проверенные
Сообщений: 56
Награды: 1
Репутация: 0
Статус: Offline
Всем добрый вечер. Прошу прощения у всех, что не смогла поучаствовать в обсуждении. Только вчера приехала из дальнего далека, где интернет - сплошное издевательство. Все перечитала. Очень интересно. Общее впечатление: похоже, что перевод лучше удался мальчикам, чем девочкам. У девочек все уж слишком гладко и красиво. Слова и фразы длинные и цветистые. На этом фоне разговорные и жаргонные словечки смотрятся совсем уж дико. Еще, мне кажется, что следует избегать слишком редких и сложных слов, непонятных современному мальчишке. Надо ведь и о читателе помнить. Например, те же "гризеры". Мне кажется, что главное - сама история, которая должна захватить подростка с первой же строки и не отпускать до последней. А значит, должно быть просто и понятно.
 
Форум » Все форумы » Семинар » Обсуждение. Семинар №16 (обсуждаем текущее задание)
  • Страница 1 из 2
  • 1
  • 2
  • »
Поиск:


Copyright sw-translations © 2024 При использовании материалов сайта ставьте гиперссылку!