Пятница
03.05.2024
23:04
Приветствую Вас Гость
RSS
 
СТУДИЯ СИЛКВАЙР
Главная Регистрация Вход
Обсуждение. Семинар №14 - Страница 3 - Форум »
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 3 из 3
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
Модератор форума: Ani, Cthulhu  
Форум » Все форумы » Семинар » Обсуждение. Семинар №14 (обсуждаем текущее задание)
Обсуждение. Семинар №14
AlenaДата: Четверг, 28.03.2013, 17:09 | Сообщение # 31
Говорун в квадрате
Группа: Проверенные
Сообщений: 118
Награды: 2
Репутация: 1
Статус: Offline
Правильно вам нравится первый, ведь он больше всех подходит к прозе. Остальные были только для того, чтобы показать разные степени превращения прозы в стихи.

А мне показался ритм такой:
I fOught in tOurnays Аnd went Еrrаnt Upon quEsts, and mEt UlYsses And the hEroes And the fAiries. То ли ямб, то ли хорей. Главное, общий во всей фразе.

Ну вот, теперь не только я это буду знать. Пока переводила, пользовалась всё-таки чувством ритма и стиля, потом уже долго и мучительно определяла, как я это сделала и как это можно объяснить. smile


"Не бойся сказки, бойся лжи, а сказка - сказка не обманет..."

Сообщение отредактировал Alena - Четверг, 28.03.2013, 17:11
 
tetianaДата: Пятница, 29.03.2013, 09:47 | Сообщение # 32
Общаюсь, но в меру
Группа: Проверенные
Сообщений: 56
Награды: 1
Репутация: 0
Статус: Offline
Alena,
Про ритм и рифьы - спасибо!
MrsHOPe писала
Цитата
Такой подробный, исчерпывающий ответ! Многое прояснилось у меня в голове!:). Как здОРово вы в этом разбираетесь, все по полочкам разложили.

Присоединяюсь. Действительно прояснилось в голове!

MrsHOPe спасибо за подробное разъясненние. Именно этого мне и не хватало: взгляда со стороны. А то, свой взгляд уже "замылился" smile Вижу, что Вы абсолютно правы:
Цитата
По-моему, учитывая “Or late in the evening, just before the lamps ... were put out” здесь как раз часто повторяющиеся действия в прошлом, с ностальгическим оттенком ("бывало").
 
Форум » Все форумы » Семинар » Обсуждение. Семинар №14 (обсуждаем текущее задание)
  • Страница 3 из 3
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
Поиск:


Copyright sw-translations © 2024 При использовании материалов сайта ставьте гиперссылку!