Четверг
19.12.2024
01:47
Приветствую Вас Гость
RSS
 
СТУДИЯ СИЛКВАЙР
Главная Регистрация Вход
Переводы ранее непереведённых произедений - Страница 2 - Форум »
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 2 из 2
  • «
  • 1
  • 2
Модератор форума: Ani, Cthulhu, Lizzy  
Переводы ранее непереведённых произедений
AriesAriseДата: Суббота, 18.07.2015, 21:45 | Сообщение # 16
Общаюсь, но в меру
Группа: Проверенные
Сообщений: 78
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
Lizzy, спасибо, и как Вам удалось отыскать оригиналы? Неужто в Тырнете?
Спасибо за замечания!
 
LizzyДата: Вторник, 21.07.2015, 00:24 | Сообщение # 17
Живое Слово
Группа: Модераторы
Сообщений: 2100
Награды: 13
Репутация: 0
Статус: Offline
AriesArise, в нем, но не все так просто. smile Я их выудила из гугл букс при помощи крибле-крабле-бумс. Именно так, в три этапа. biggrin

Дурак учится на своих ошибках, умный — на чужих, а мудрый использует опыт и тех, и других себе на пользу.
 
AriesAriseДата: Среда, 22.07.2015, 21:05 | Сообщение # 18
Общаюсь, но в меру
Группа: Проверенные
Сообщений: 78
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
А не выдадите секрет? У меня ведь ещё не все Хаксли есть, да и другие книжки тож хочу!!!
 
LizzyДата: Четверг, 23.07.2015, 08:07 | Сообщение # 19
Живое Слово
Группа: Модераторы
Сообщений: 2100
Награды: 13
Репутация: 0
Статус: Offline
Выдам. smile
1. Открыла книгу в гугл букс.
2. На нужном отрывке нажала на клавиатуре prt sc и заскринила. Получается несколько кусочков отрывка. Ведь скрин захватывает то, что видно на экране.
3. Кусочки вставила поочередно в один документ Ворд из буфера обмена правой кнопкой мыши.
4. В онлайн конвертере из Ворда сделала pdf. http://convertfileonline.com/Ru/
5. pdf вставила в свой Fine Reader, распознала и сохранила в таком виде pdf, с которого можно копировать текст.
Всё. Ой, получилось больше 3-х этапов. biggrin

And how pathetically boring are those poor but cultured tourists who show us their collection of picture postcards with as much pride as if they had been the original paintings themselves. - А как жалки и скучны бедные туристы, демонстрирующие нам свою коллекцию почтовых открыток с такой гордостью, будто они сами являются ни больше, ни меньше, чем картинами на открытках.

к чему относится это they? к открыткам или туристам? А в какой смысле туристы скучны? скорее докучливы, трогательно назойливы.


Дурак учится на своих ошибках, умный — на чужих, а мудрый использует опыт и тех, и других себе на пользу.

Сообщение отредактировал Lizzy - Суббота, 25.07.2015, 17:20
 
AriesAriseДата: Пятница, 24.07.2015, 15:43 | Сообщение # 20
Общаюсь, но в меру
Группа: Проверенные
Сообщений: 78
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
Ого, спасибо. Неужто Google books даёт доступ к любым книгам?
Кстати, только сейчас подумал - а ведь правда, к открыткам! Меня слово themselves сбило... Но вполне можно прилепить и к открыткам! Даже логичнее.
 
LizzyДата: Суббота, 25.07.2015, 18:09 | Сообщение # 21
Живое Слово
Группа: Модераторы
Сообщений: 2100
Награды: 13
Репутация: 0
Статус: Offline
Цитата AriesArise ()
Неужто Google books даёт доступ к любым книгам?


вот этого не знаю.

AriesArise, дело не только в том, к чему "they" относится. Смысл всё-таки в том, что туристы с гордостью хвастались открыточками, будто оригинальными полотнами (картинами) великих художников. В запарке сама эдак опростоволосилась, а original paintings следует перевести именно так.


Дурак учится на своих ошибках, умный — на чужих, а мудрый использует опыт и тех, и других себе на пользу.

Сообщение отредактировал Lizzy - Суббота, 25.07.2015, 18:24
 
AriesAriseДата: Пятница, 31.07.2015, 14:33 | Сообщение # 22
Общаюсь, но в меру
Группа: Проверенные
Сообщений: 78
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
В любом случае указка была ценной, на досуге ещё раз проанализирую отрывок. А от Вас ожидается продолжение миссис Джеффриз wink
 
LizzyДата: Вторник, 25.08.2015, 15:22 | Сообщение # 23
Живое Слово
Группа: Модераторы
Сообщений: 2100
Награды: 13
Репутация: 0
Статус: Offline
У модератора достаточно своих дел и нет времени копаться в гуглях. Здесь не библиотека и не рекламная доска, а переводческий сайт - без текста оригинала для сравнения переводы не принимаются и подлежат удалению. Не будет оригинала - модератор потрет пост. Спасибо за понимание.


Дурак учится на своих ошибках, умный — на чужих, а мудрый использует опыт и тех, и других себе на пользу.

Сообщение отредактировал Lizzy - Вторник, 25.08.2015, 15:36
 
  • Страница 2 из 2
  • «
  • 1
  • 2
Поиск:


Copyright sw-translations © 2024 При использовании материалов сайта ставьте гиперссылку!