Интернет для художественного переводчика.
|
|
Lizzy | Дата: Суббота, 12.11.2011, 17:18 | Сообщение # 1 |
Живое Слово
Группа: Модераторы
Сообщений: 2100
Статус: Offline
| http://www.ruscorpora.ru/ - Национальный корпус русского языка.
http://www.natcorp.ox.ac.uk/ - Британский национальный корпус
http://corpus.byu.edu/coha/ - THE CORPUS OF HISTORICAL AMERICAN ENGLISH (COHA)
Дурак учится на своих ошибках, умный — на чужих, а мудрый использует опыт и тех, и других себе на пользу.
|
|
| |
Lizzy | Дата: Суббота, 12.11.2011, 17:45 | Сообщение # 2 |
Живое Слово
Группа: Модераторы
Сообщений: 2100
Статус: Offline
| http://wodehouse.ru/cgi/mwf/topic_show.pl?tid=1618 - Манифест переводчика-любителя
Дурак учится на своих ошибках, умный — на чужих, а мудрый использует опыт и тех, и других себе на пользу.
|
|
| |
Lizzy | Дата: Понедельник, 14.11.2011, 17:31 | Сообщение # 3 |
Живое Слово
Группа: Модераторы
Сообщений: 2100
Статус: Offline
| http://www.multitran.ru/ - словарь Мультитран
Дурак учится на своих ошибках, умный — на чужих, а мудрый использует опыт и тех, и других себе на пользу.
|
|
| |
Lizzy | Дата: Понедельник, 14.11.2011, 17:42 | Сообщение # 4 |
Живое Слово
Группа: Модераторы
Сообщений: 2100
Статус: Offline
| http://linguists.narod.ru/index.html - ресурсы для переводчиков и лингвистов.
Дурак учится на своих ошибках, умный — на чужих, а мудрый использует опыт и тех, и других себе на пользу.
|
|
| |
Lizzy | Дата: Понедельник, 14.11.2011, 17:51 | Сообщение # 5 |
Живое Слово
Группа: Модераторы
Сообщений: 2100
Статус: Offline
| http://www.etymonline.com/index.php - Online Etymology Dictionary
Дурак учится на своих ошибках, умный — на чужих, а мудрый использует опыт и тех, и других себе на пользу.
|
|
| |
Lizzy | Дата: Понедельник, 14.11.2011, 17:55 | Сообщение # 6 |
Живое Слово
Группа: Модераторы
Сообщений: 2100
Статус: Offline
| http://kurufin.narod.ru/index.html - Европейские имена: значение и происхождение.
Дурак учится на своих ошибках, умный — на чужих, а мудрый использует опыт и тех, и других себе на пользу.
|
|
| |
Lizzy | Дата: Четверг, 17.11.2011, 10:29 | Сообщение # 7 |
Живое Слово
Группа: Модераторы
Сообщений: 2100
Статус: Offline
| http://www.gutenberg.org/ - Free eBooks by Project Gutenberg.
Дурак учится на своих ошибках, умный — на чужих, а мудрый использует опыт и тех, и других себе на пользу.
|
|
| |
Lizzy | Дата: Четверг, 08.12.2011, 12:24 | Сообщение # 8 |
Живое Слово
Группа: Модераторы
Сообщений: 2100
Статус: Offline
| http://www.lingvo.ua/ru - Lingvo Online – бесплатный онлайн-словарь.
Дурак учится на своих ошибках, умный — на чужих, а мудрый использует опыт и тех, и других себе на пользу.
|
|
| |
Silk-Wire | Дата: Суббота, 31.12.2011, 19:29 | Сообщение # 9 |
The Vorpal Blade
Группа: Администраторы
Сообщений: 418
Статус: Offline
| http://sadtranslations.livejournal.com/ - ЖЖ-сообщество "Грустные переводы". Собрание "ляпов".
Перевожу иероглифы каприкорнов. Недорого.
|
|
| |
Женская_логикА | Дата: Вторник, 03.01.2012, 14:10 | Сообщение # 10 |
Иногда изрекаю слово
Группа: Заблокированные
Сообщений: 29
Статус: Offline
| Еще хотелось бы добавить ссылку на полезный толковый словарь, поскольку в художественном переводе мы часто сталкиваемся со словами, имеющими переносные значения, а не прямые, как это бывает в жизни.
http://www.merriam-webster.com
|
|
| |
Silk-Wire | Дата: Среда, 25.01.2012, 11:08 | Сообщение # 11 |
The Vorpal Blade
Группа: Администраторы
Сообщений: 418
Статус: Offline
| Полезнейший сайт для профессионалов и любителей, высококачественные статьи по практике перевода - http://www.thinkaloud.ru/
Перевожу иероглифы каприкорнов. Недорого.
|
|
| |
Penguin | Дата: Среда, 25.01.2012, 11:30 | Сообщение # 12 |
Собеседник Века
Группа: Проверенные
Сообщений: 456
Статус: Offline
| Silk-Wire, спасибо!!! Там есть параллельные тексты с несколькими вариантами перевода: http://www.thinkaloud.ru/parallelak.html
Your brain works faster than you think.
|
|
| |
Pathfinder | Дата: Среда, 25.01.2012, 14:18 | Сообщение # 13 |
Глаголом жгу сердца людей
Группа: Проверенные
Сообщений: 546
Статус: Offline
| Quote (Silk-Wire) Полезнейший сайт для профессионалов и любителей, высококачественные статьи по практике перевода Silk-Wire, там есть хороший стишок о концепциях перевода. Напомнил все наши споры. Может, перепечатаем?
|
|
| |
Silk-Wire | Дата: Среда, 25.01.2012, 16:17 | Сообщение # 14 |
The Vorpal Blade
Группа: Администраторы
Сообщений: 418
Статус: Offline
| Все не буду печатать - авторское право и пр. Приведу отрывки из другого шедевра сатиры Полуэктовича (рекомендую залезть в раздел "творчество" и скачать").
"Если". У. Я. Полуэктович.
Если ты зашел на форум, То без дела не сиди – Напиши ты коммент сразу И поставь в конце «ИМХО», Дабы в тролльском самомненье Кто тебя не обвинил, Но и в недостатке мыслей Заподозрен ты б не был.
Если ты зашел на форум Поболтать о переводе, Чтоб прослыть крутым экспертом, Нужен ник и аватар. Должен ты освоить троллинг, Копипастинг, пустобрехинг, Ну а как ты переводишь, Не колышет никого.
Если вам вдруг захотелось, Бодрый коммент сочиняя, Вдруг поставить запятую В середине предложенья, Ставьте лучше многоточье – Сразу будет всем понятно, Что глубоких философских Вы запросов человек.
Если пишешь в Интернете, Ты заглавных букв не ставь: Неприличны эти буквы В наш демократичный век.
Когда доводится тебе с трибуны выступать – Особенно пока своей ты очереди ждешь – Не стой столбом как истукан, а покажи себя, Чтоб люди знали, что не зря на сцене ты стоишь. Прическу вдумчиво поправь, одерни свой пиджак, Взведи глаза под потолок, подмышкой почеши, И начинай паркетный пол ботинком ковырять, Чтоб в зале каждый мог понять, что ты в душе танцор.
Перевожу иероглифы каприкорнов. Недорого.
|
|
| |
Silk-Wire | Дата: Суббота, 21.04.2012, 11:58 | Сообщение # 15 |
The Vorpal Blade
Группа: Администраторы
Сообщений: 418
Статус: Offline
| Коллекция ссылок на лингвистические порталы http://www.garshin.ru/linguistics/linguistic-portals.html
Классическая английская литература – от Беовульфа до Китса http://www.russianplanet.ru/filolog/evropa/england/index.htm
Перевожу иероглифы каприкорнов. Недорого.
|
|
| |