Суббота
27.04.2024
19:49
Приветствую Вас Гость
RSS
 
СТУДИЯ СИЛКВАЙР
Главная Регистрация Вход
Юмор и перевод. - Страница 6 - Форум »
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 6 из 7
  • «
  • 1
  • 2
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • »
Модератор форума: Lizzy, Cthulhu  
Форум » Все форумы » Перевод и все-все-все » Юмор и перевод. (Смешное в ремесле.)
Юмор и перевод.
geordieДата: Четверг, 18.10.2012, 14:50 | Сообщение # 76
Говорун в квадрате
Группа: Проверенные
Сообщений: 148
Награды: 2
Репутация: 0
Статус: Offline
Искал тут справочные материалы по некоторым аспектам перевода (наш, не побоюсь этого слова, Дик попутал). Того, что искал - не нашёл, зато насмотрелся в гугле на перлы в стиле "рукалицо". Например,

Манга "Темные переведенные ученики" и "Несущий Бурю Переведённый Студент: Перезагрузка". facepalm


"Performance and image, that's what it's all about."

Сообщение отредактировал geordie - Четверг, 18.10.2012, 14:50
 
RulleVoyДата: Четверг, 01.11.2012, 13:24 | Сообщение # 77
Собеседник Века
Группа: Проверенные
Сообщений: 319
Награды: 9
Репутация: 0
Статус: Offline
Байки от Акунина
http://borisakunin.livejournal.com/80171.html
 
LizzyДата: Воскресенье, 24.02.2013, 13:09 | Сообщение # 78
Живое Слово
Группа: Модераторы
Сообщений: 2100
Награды: 13
Репутация: 0
Статус: Offline
Все-таки красиво на польском языке звучит фраза "Мохнатый шмель" - "Волоснявый жужик"! biggrin

Дурак учится на своих ошибках, умный — на чужих, а мудрый использует опыт и тех, и других себе на пользу.
 
AniДата: Воскресенье, 24.02.2013, 14:02 | Сообщение # 79
Собеседник Века
Группа: Модераторы
Сообщений: 316
Награды: 5
Репутация: 1
Статус: Offline
«Мы знаем вас, сенсей, как большого друга Советского Союза»

В этой фразе вся суть переводческого мастерства biggrin
 
LizzyДата: Воскресенье, 24.02.2013, 14:12 | Сообщение # 80
Живое Слово
Группа: Модераторы
Сообщений: 2100
Награды: 13
Репутация: 0
Статус: Offline


Дурак учится на своих ошибках, умный — на чужих, а мудрый использует опыт и тех, и других себе на пользу.
 
LizzyДата: Четверг, 21.03.2013, 17:11 | Сообщение # 81
Живое Слово
Группа: Модераторы
Сообщений: 2100
Награды: 13
Репутация: 0
Статус: Offline
Жертва электронного переводчика. smile



Дурак учится на своих ошибках, умный — на чужих, а мудрый использует опыт и тех, и других себе на пользу.
 
DianaДата: Воскресенье, 21.04.2013, 18:24 | Сообщение # 82
Иногда изрекаю слово
Группа: Пользователи
Сообщений: 24
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
http://langinfo.ru/index.php?sect_id=2814 (Переводческие ошибки, вошедшие в историю)
 
LizzyДата: Суббота, 11.05.2013, 17:41 | Сообщение # 83
Живое Слово
Группа: Модераторы
Сообщений: 2100
Награды: 13
Репутация: 0
Статус: Offline
Публикация серии статей профессора отраслевых психологий А. Н. Добромысловского под общим названием: «Типы переводчиков. Практическое руководство по взаимодействию с ними».

Тип первый - «буквоед».
http://de-sprache.ru/raznoe/perevodchiki1.html

Тип второй - «художник».
http://de-sprache.ru/raznoe/perevodchiki2.html

Тип третий: «сталкер».

http://de-sprache.ru/raznoe/perevodchiki3.html

Тип четвёртый: «фэнтезёр»

http://de-sprache.ru/raznoe/perevodchiki4.html


Дурак учится на своих ошибках, умный — на чужих, а мудрый использует опыт и тех, и других себе на пользу.
 
RulleVoyДата: Среда, 15.05.2013, 04:22 | Сообщение # 84
Собеседник Века
Группа: Проверенные
Сообщений: 319
Награды: 9
Репутация: 0
Статус: Offline
Английский для начинающих:
Three witches watch three "Swatch" watches. Which witch watches which "Swatch" watch?

Для продвинутых:
Three switched witches watch three "Swatch" watch switches. Which switched witch watches which "Swatch" watch switch?

Для профессионалов:
Three swiss witch-bitches, which wished to be switched swisswitch-bitches, watch three swiss "Swatch" watch switches. Which swiss witch-bitch, which wishes to be a switched swiss witch-bitch, wishes to watch which swiss "Swatch" watch switch?

(Подсмотрел на одном Форуме. Авторство не указано.)
 
LizzyДата: Суббота, 18.05.2013, 12:10 | Сообщение # 85
Живое Слово
Группа: Модераторы
Сообщений: 2100
Награды: 13
Репутация: 0
Статус: Offline
Попробуйте объяснить иностранцу фразу – «Руки не доходят посмотреть!» smile

Дурак учится на своих ошибках, умный — на чужих, а мудрый использует опыт и тех, и других себе на пользу.
 
LizzyДата: Вторник, 21.05.2013, 20:52 | Сообщение # 86
Живое Слово
Группа: Модераторы
Сообщений: 2100
Награды: 13
Репутация: 0
Статус: Offline
Игра слов, или Повесть о трех переводах

Александр Раскин

http://editorium.ru/1496/


Дурак учится на своих ошибках, умный — на чужих, а мудрый использует опыт и тех, и других себе на пользу.
 
LizzyДата: Среда, 22.05.2013, 16:29 | Сообщение # 87
Живое Слово
Группа: Модераторы
Сообщений: 2100
Награды: 13
Репутация: 0
Статус: Offline
Не будите переводчика! smile

http://www.trengtor.com/translation-notes/dontwake-translator.shtml


Дурак учится на своих ошибках, умный — на чужих, а мудрый использует опыт и тех, и других себе на пользу.
 
LizzyДата: Понедельник, 29.07.2013, 13:26 | Сообщение # 88
Живое Слово
Группа: Модераторы
Сообщений: 2100
Награды: 13
Репутация: 0
Статус: Offline
Начинающие переводчики прибегают к методу Нильса Хольгерсона.

«Он улегся животом на книгу и пополз от строчки к строчке, от слова к слову. Он прямо измучился, пока прочел одну фразу». (с)

smile


Дурак учится на своих ошибках, умный — на чужих, а мудрый использует опыт и тех, и других себе на пользу.
 
LizzyДата: Воскресенье, 12.01.2014, 20:05 | Сообщение # 89
Живое Слово
Группа: Модераторы
Сообщений: 2100
Награды: 13
Репутация: 0
Статус: Offline


Дурак учится на своих ошибках, умный — на чужих, а мудрый использует опыт и тех, и других себе на пользу.
 
Silk-WireДата: Среда, 22.01.2014, 20:51 | Сообщение # 90
The Vorpal Blade
Группа: Администраторы
Сообщений: 418
Награды: 7
Репутация: 0
Статус: Offline
... Мясо в муке с готовившей ветчиной подскочило в сковороде...
...Спаржа смеялась, креветки смеялись, помидор смеялся, переводчик плакал...
...Индюк на протыкальниках избивал плетью крем...

А все почему?

Потому что русский - очень, очень, ОЧЕНЬ суровый язык.


Перевожу иероглифы каприкорнов. Недорого.
 
Форум » Все форумы » Перевод и все-все-все » Юмор и перевод. (Смешное в ремесле.)
  • Страница 6 из 7
  • «
  • 1
  • 2
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • »
Поиск:


Copyright sw-translations © 2024 При использовании материалов сайта ставьте гиперссылку!