Пятница
29.03.2024
10:03
Приветствую Вас Гость
RSS
 
СТУДИЯ СИЛКВАЙР
Главная Регистрация Вход
КПВ - Тур 156(январь) - 2017 - Страница 2 - Форум »
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 2 из 3
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
  • »
Модератор форума: kuperschmidt, Cthulhu, Lizzy  
Форум » Все форумы » Переводы П. Г. Вудхауза » КПВ - Тур 156(январь) - 2017 (проза)
КПВ - Тур 156(январь) - 2017
HelgaДата: Среда, 25.01.2017, 01:51 | Сообщение # 16
Ходячий Дикционарий
Группа: Проверенные
Сообщений: 169
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
Цитата vera ()
Кстати, Old Humour, как надо понимать?


Не находится у меня никакой Старый Юмор - Шоу и Уэллс связаны с Old Gang: Wells's ideas for reform—particularly his proposals for closer cooperation with the Independent Labour Party—placed him at odds with the society's "Old Gang", led by Shaw.[125] According to Cole, Wells "had minimal capacity for putting [his ideas] across in public meetings against Shaw's trained and practised virtuosity".[126] In Shaw's view, "the Old Gang did not extinguish Mr Wells, he annihilated himself".[126] Wells resigned from the society in September 1908;[(https://en.wikipedia.org/wiki/George_Bernard_Shaw)
но это вряд ли имеет отношение к нашему тексту


Сообщение отредактировал Helga - Среда, 25.01.2017, 02:54
 
veraДата: Среда, 25.01.2017, 08:01 | Сообщение # 17
Собеседник Века
Группа: Проверенные
Сообщений: 351
Награды: 1
Репутация: 0
Статус: Offline
to whom all life is but a volume of old humour—

to good master
Jerome K Jerome Tree Men on the Bummel.
Что‐то типа сборника классических или исторических анекдотов, похоже. Но это пока версия.
 
НиколайДата: Пятница, 27.01.2017, 09:37 | Сообщение # 18
Собеседник Века
Группа: Пользователи
Сообщений: 408
Награды: 1
Репутация: 0
Статус: Offline
Цитата vera ()
Намеки на биографические данные(их ужас сколько), думаю, не стоит в сноски оформлять, кроме псевдонимов.

+1
Обилие сносок превращает художественную лит-ру в научно-популярную.
 
HelgaДата: Пятница, 27.01.2017, 20:24 | Сообщение # 19
Ходячий Дикционарий
Группа: Проверенные
Сообщений: 169
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
Цитата vera ()
Какие произведения я накопала, намеки на произведения, не считая явных, типа Manx, добавляйте к списку,что нашли.
Mason, in feathers1.
one Sophy2.
Religion and Patchouli.3
Eighty-three Pucks 4
Mediæval Romance5
winter in Egypt,6
. Sicilian scenery 7


Mr. Kipling. Not bad. Eighty-three Pucks gone since lunch. - Puck of Pook’s Hill в России издававшаяся как «Пак с Холмов», «Пак с Волшебных Холмов», «Пак из страны Холмов», «Пак с Холмов Пука» и Rewards and Fairies («Награды и Феи», «Подарки фей») — цикл сказок Редьярда Киплинга, объединённых сквозными персонажами. Написаны автором в Сассексе в 1906 году, изданы двумя отдельными томами.
 
НиколайДата: Понедельник, 30.01.2017, 11:36 | Сообщение # 20
Собеседник Века
Группа: Пользователи
Сообщений: 408
Награды: 1
Репутация: 0
Статус: Offline
КНИЖНЫЙ РАЗВАЛ

На сцене – Стрэнд, каким он будет через пару лет, когда цвет британской литературы последует совету мисс Г е р т р у д ы А т е р т о н   в ее последнем обращении в печать и начнут сами издавать свои произведения, а затем продавать их на улице. На тротуаре (сколько хватает глаз) - шеренга башковитых литераторов. Среди них нетрудно узнать  м и с т е р а Б е р н а р д а Ш о у  (он, разумеется, одет безупречно, как и подобает светскому человеку*);  м и с т е р а Ф р э н к а Р и ч а р д с о н а, чье лицо почти неразличимо за густой порослью шиншиллового меха;  м и с т е р а Г а я Т о р н а, стремящегося не походить так сильно на  м и с т е р а Р э й н д ж е р а Г а л л а; м и с т е р а А. Э. М э й с о н а  в перьях**; и множество прочих. На авансцене – П П (потенциальные покупатели).
П П 1 (сверившись со списком). По-моему, книги – шикарный подарок к рождеству, вы не находите? Так, сейчас посмотрим….
П П 2. До чего же удобно стало теперь – не надо бегать по магазинам. И как приятно думать, что не издатель, а наш милый автор получит 800% прибыли. Так, посмотрим….
М и с т е р Х о л л К е й н (так внезапно, что все невольно вздрагивают). Сюда! Сюда! Подходите скорее! Природный ум на фоне дикой природы. У нашей фирмы давние традиции. Подходите, леди. «Вечный город» - все про великий город Рим, о котором вы, несомненно слышали. Берете, леди? От всей души рекомендую.
П П 1. Звучит неплохо. Вы думаете, нашей дорогой герцогине это понравитя?
П П 2. Думаю, она предпочла бы что-нибудь посвежее. Рим ведь такой замшелый, да? Интересно, где тут тележка мистера Х о у п а?
М и с т е р Э н т о н и Х о у п. Х о у п, вы сказали? Прошу, прошу. Это здесь! Это у меня! Выбирайте это всегда, и вы не ошибетесь. Все в старинном стиле; язык, на котором говорят в высшем обществе; вдобавок – приключения в Руритании***, которые с недавних пор снова в моде. Остальные книги про средневековье. С каждой новой все дальше уходят проблемы. Предпочитаете что-нибудь полегче? Разумеется, мэм. Сейчас мы вам упакуем. Джордж, одну "Софи", да поживее.Что-нибудь еще.... Нет? Благодарю вас, мэм. Всего доброго, мэм.
П П 1. Ну, с этим покончено. Теперь….
П П 2. У меня племянник идет в школу. Надо купить ему книгу. Полагаю, его заинтересует….
М и с т е р Р а й д е р Х а г г а р д. Кровь! Подходите, подходите! Кровь для подростка! Попробуйте наш новый триллер. С первой до последней страницы – сплошная драка.
М и с т е р К и п л и н г. Обучение и развлечение! Из них мы приготовили коктейль! Дайте малышу нашу новинку, и вы до отказа напичкаете его английской историей. Желаете, бесценные мои, мыслить нестерпимо имперскими категориями? Вы пришли по адресу. Прошу! ПРОШ-У-У-У!!!
М и с т е р Г. Д ж. У э л л с. Не проходите мимо. Вам следует представить, как я писал эту книгу с известной страстью и удовольствием, всеми покинутый человечек, склонный к сравнительно надежным прогнозам . . . или, быть может . . . любопытно . . . нам, движущимся наперерез великому . . . Вам разменять, мэм? Да, мэм! Подходите! Подходите! Если вам по душе фразы, которые, едва начавшись, заканчиваются многоточием, подходите! Вам СЮДА-А-А!!!
М и с т е р Г е н р и Д ж е й м с. Если вам по душе фразы, которые вообще не заканчиваются….
М и с т е р Б е р н а р д Ш о у. От смеха у вас сводит скулы? Вы устали от старых шуток? Только у нас есть исцеление. Только у нас! Только у нас! Масса уморительнейших похорон. Лишь трагедия по-настоящему смешна. Прошу сюда! Туберкурьезная хахаталовка! Прекомичнейшая кома!
М и с т е р Э. Ю. М е й с о н. Mr. Прошу слова, сэр, нас, кажется, подслушивают. Я хотел сказать - сюда! Сюда! А где у м и с т е р а М э й с о н а его прекрасные романы? Покупайте! Покупайте! Покупайте!
М и с т е р Г а й Т е р н. Кого так любил ректор? Кого упоминал в своих проповедях епископ Лондона? Меня! Меня! Меня! Прошу! Прошу! Благоухание религии. Бальзам для души! Бальзам для души!
А в т о р с к а я р а з н о г о л о с и ц а. Прошу сюда . . . Покупайте! Покупайте! Средневековая романтика . . . Загляните в будущее за четыре фунта шесть пенсов . . . Если Египет зимой вам не по карману, лучшее, что вы можете сделать – купить нашу . . . Сицилианский колорит . . . Подходите! . . . Покупайте! Покупайте!! Покупайте!!!
П е р в а я П (п о к у п а т е л ь н и ц а - отъезжая. Пол экипажа завален книгами. Еще больше едет в следующем). О, боже, голова раскалывается.
В т о р а я П. И у меня. Уверена – мы купили десятки лишних книг. Я собиралась взять четыре, а взяла, должно быть, четыре сотни.
П е р в а я П. Так трудно отказывать этим бедолагам. У них такой голодный вид, они так радуются, когда ты что-нибудь берешь. Я чуть не расплакалась, когда этот несчастный пытался нам "Фаворита авиа-дерби 1950 года".
В т о р а я П. Ну, хоть и купили куда больше, чем планировали, полагаю, мы сделали хорошее дело.
[Уезжают со сцены.
М и с т е р К и п л и н г. Не плохо. Восемьдесят три «Маугли» после обеда. Пора подумать о новом тираже.
М и с т е р К е й н. Для меня это - привычное дело. Мой успех и так в моих руках уже много лет!
М и с т е р Г. Д ж. У э л л с. С предсказаниями - порядок. Вселенная вращается.
М и с т е р Э. Ю. М е й с о н. "Перья" у меня шли .
М и с т е р И. Ю. Х о р н у н г. Моя брошюра "Сотня ловких способов убить копа" как всегда в цене.
М и с т е р Г а й Т е р н. И, дорогие друзья, разве, оглядываясь по сторонам, мы не замечаем, как благославен....
К о н с т е б л ь Х – 1 5. Эй, сворачивайтесь! Вы тут, писаки, и так торчите весь день. Пора по домам.
[Все сворачиваются. Занавес.
____
* Знаменитый драматург славился манерой одеваться неформально.
** Английский прозаик А. Мейсон известен своим романом "Четыре пера".
*** Вымышленная центрально-европейская страна из романов Э. Хоупа.
 
YuraДата: Вторник, 31.01.2017, 22:05 | Сообщение # 21
Общаюсь, но в меру
Группа: Проверенные
Сообщений: 46
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
Книгоноши

Действие происходит на Стрэнд-стрит в Лондоне, время действия – несколько лет спустя, после того как наши ведущие авторы приняли предложение мисс Гертруды Атертон, изложенном в ее последнем письме к Средствам массовой информации, чтобы писатели сами печатали, а затем продавали свои книги на уличных передвижных торговых точках. Тротуар, куда не глянь, заполнен умными литераторами. Вот вам всегда безупречно разодетый в костюм светского человека мистер Бернард Шоу, вот мистер Франк Ричардсон с его шиншилловыми бакенбардами, вот мистер Гай Торн, который старается отличаться от мистера Рангера Галла, вот весь расфуфыренный мистер А. Е. Мейсон и многие другие. На переднем плане – потенциальные покупательницы.

П е р в а я п о к у п а т е л ь н и ц а. (сверяется со списком). По-моему, из книг можно сделать превосходные рождественские подарки. Не так ли? Ну-ка, посмотрим.
В т о р а я п о к у п а т е л ь н и ц а. В это место намного удобнее ходить, чем в магазин. Подумать только – большую часть дохода имеет глубокоуважаемый автор, а не издатели. Так, сейчас глянем…
М и с т е р Х о л л К е й н (невероятно резко). Вот, пожалуйста! Пожалуйста! Покупайте! Полное собрание сочинений Манкса в подлиннике и написано гениально, подчеркиваю ге-ни-аль-но. Мы работает давно. Пожалуйста, леди. Вечный город. Все о великом городе Риме, о котором вы, несомненно, знаете. Вечный город, леди? Настоятельно рекомендую.
П е р в а я п о к у п а т е л ь н и ц а. Дорогой герцогине понравилось бы, как считаешь? Звучит красиво.
В т о р а я п о к у п а т е л ь н и ц а. Думаю, она бы предпочла какое-то развитие сюжета. Рим так устарел. Интересно, а что есть у Хоупа?
М и с т е р Э н т о н и Х о у п Х о к е р. Пожалуйста. У меня есть! Есть! Смотрите, что вам нравится, выбирайте. БОльшая часть написана в старом стиле, диалоги – напыщенны в высших слоях общества, а вот еще приключения в Руритании, мода на которые недавно вернулась. А те книги из среднего периода творчества. Проблема решается с каждым томом. Вам что-нибудь развлекательное? Разумеется, Мадам. Завернем вам. Джорджа, одну Софию и поспешите. Что-нибудь еще? Нет? Спасибо, Мадам. Добрый день, Мадам.
П е р в а я п о к у п а т е л ь н и ц а. Так, что тут. Глянем…
В т о р а я п о к у п а т е л ь н и ц а. Моему племяшке скоро в школу. Нужно купить ему книгу. Он хочет…эээээ…
М и с т е р Р и д е р Х а г г а р д. Приключения! Проходим сюда, сюда, пожалуйста! Купите мальчику приключения! Возьмите наш новый триллер. Начинается сражением, которое не отпускает до самого конца.
М и с т е р К и п л и н г. Инструкцию с развлечением! Мы смешиваем их. Смешиваем! Дайте ребенку последнее и увидите, как он переполняется чувствами от истории Англии. Или вы хотите, чтобы ваш любимчик мыслил искусственно по-имперски? Вот вам место. Сюда, пожалуйста, сюда!
М и с т е р Г. У э л л с. Стойте. Покажите-ка мне, как написать эту книгу с определенной долей страсти и удовольствия, несчастного одиночку со вкусом пустого пророчества… или может быть… Мне любопытно… нам, кто двигается наперекор великому… Сдачу, Мадам? Да, Мадам! Заходите! Заходите! Если вам по душе предложения, которые обрываются в середине троеточиями, заходите! У меня – качество!
М и с т е р Х е н р и Д ж е й м с. Если вы желаете, чтобы фразы вообще не заканчивались…
М и с т е р Б е р н а р д Ш о у. Вам не больно, когда вы пытаетесь улыбаться? Вам наскучил Юмор Прошлого? Вот новое средство от него. Последнее! Последнее! Полное резонансных сцен смерти. Трагедия – всего лишь фарс. Пожалуйте! Развлечение и туберкулез*! Увядание всего, показанное в комедии!
М и с т е р М е й с о н. Мистер Говорун, Сэр. Я слежу за посторонними. Я хочу сказать, смотрите, смотрите! Откуда мистер Мейсон черпает свою прекрасную прозу? Покупайте! Покупайте!
М и с т е р Г а й Т о р н. Что мастер так любит? Кто упоминается в проповедях епископа Лондона? Я! Я! Я! Вот пожалуйста! Религия и Пачули. Подходим. Подходим.
Г о в о р я т в с е о д н о в р е м е н н о. Вот, пожалуйста…. Покупайте! Покупайте! Средневековье, рыцарский роман…. Загляните в будущее, на четыре, шесть... Если вы не можете позволить себе отдохнуть в Египте, самое лучшее – купить нашу… Сицилийский пейзаж… Смелее! Покупайте! Покупайте! Покупайте!
П е р в а я п о к у п а т е л ь н и ц а. (уходит. Пол и сиденье кареты полностью заставлены книгами. В кэбе – толчея). О, дорогая, у меня голова кругом.
В т о р а я п о к у п а т е л ь н и ц а. И у меня. Мы точно накупили намного больше книг, чем собирались. Я намеревалась купить четыре, а получилось, похоже, четыре сотни.
П е р в а я п о к у п а т е л ь н и ц а. Малюткам разве откажешь. Ведь у них такой голодный взгляд и они так благодарны если им что-то купили. Я думала, разрыдаюсь, когда тот жалкий мужчина хотел дать нам то, что он назвал негодный обрезок аэроплана из соревнований 1850 года.
Вторая покупательница. Хоть мы и накупили намного больше, чем собирались, мы все-таки, сделали это во благо.

(Уходят)

М и с т е р К и п л и н г. Не плохо. Восемьдесят три «Эльфа» куплены с обеда. Надо еще переиздать.
М и с т е р К е й н. Мне это знакомо. Многие годы пользуюсь спросом.
М и с т е р Г. У э л л с. С пророчеством - порядок. «Кометы» продаются.
М и с т е р А. Э. В. М е й с о н. А мне «Перья»** принесли немало фунтов.
М и с т е р Э. У. Х о р н у н г. Хорошо расходится моя брошюра «Сто Искусных Способов Убить Полицейского».
М и с т е р Г а й Т о р н. О, друзья мои, не пора ли нам посмотреть вокруг и почувствовать, как нас благословляют…
П о л и ц е й с к и й. Уходим, уходим! Торчите здесь подолгу, писаки. Ну-ка, марш отседова.

Все уходят. Занавес

*
Об этой болезни идет речь в пьесе «Врач перед дилеммой»

**
Имеется в виду роман А. Э. В. Мейсон «Четыре пера»


Сообщение отредактировал Yura - Вторник, 31.01.2017, 22:13
 
veraДата: Вторник, 31.01.2017, 23:02 | Сообщение # 22
Собеседник Века
Группа: Проверенные
Сообщений: 351
Награды: 1
Репутация: 0
Статус: Offline
Уличные книготорговцы.

Место действия:центр Лондона, Стрэнд, время: через каких-нибудь пару лет, когда наши известнейшие писатели приняли предложение мисс Гертруды Атертон.(1) Недавно она заявила в прессе, что авторы должны сами печатать книги и продавать их «с лотка» на улице. Вдоль мостовой, насколько может охватить взор, выстроились «умы национальной литературы». Среди них мы видим Бернарда Шоу, как всегда, безупречно одетого в традиционный костюм светского «льва»;Фрэнка Ричардсона, чье лицо почти полностью скрыто под пушистыми бакенбардами; Гая Торна, пытающегося не походить на Рэнджера Галла(2) , А.Э.У. Мейсона, в перьях(3) и многих других. На переднем плане – предполагаемые покупатели.

П е р в а я П.П. (рассматривает список): Я считаю, что книги - солидный рождественский подарок, правда? Так, давайте посмотрим .
В т о р а я П.П.: А эта новая задумка намного лучше, чем просто поход в магазин. И так здорово, что именно дорогой автор, а не издатели получит 800 процентов выручки. Так, давайте посмотрим...
Мистер Х о л л К е й н. ( внезапно) Подходите! Подходите! Покупайте! Покупайте! Весь достоподлинный «Человек с острова Мэн», достопримечательный в каждом слоге. Только у нас! Вот, пожалуйста, леди. «Вечный город». Все о великом Риме, о котором вы, несомненно, слышали. «Вечный город», леди? Настоятельно рекомендую.
П е р в а я П.П.: Как вы думаете, понравится ли это герцогине? Вроде, неплохо звучит.
В т о р а я П.П.: Ей надо что‐нибудь посовременнее.От Рима, согласитесь, тянет плесенью и гнилью. Интересно, где тачка Хоупа.

Мистер Э н т о н и Х о у п: Хоуп, леди? Вот, пожалуйста.Выбирайте! Выбирайте всё, что хотите! В старинном стиле, диалоги, как в высших кругах общества, вот еще Руританские приключения, тема, к которой мы недавно вернулись. Вот эти относятся к среднему периоду. В каждом томе решается какая‐нибудь проблема. Предпочитаете что‐нибудь полегче? Конечно, мадам. Сейчас завернем. Джордж, одну Софи (4), да поживее. Что‐нибудь еще к... Нет? Благодарю вас, мадам! Всего наилучшего, мадам!

П е р в а я П.П.: Ну, одна проблема с плеч долой . Далее...
В т о р а я П.П.: Мой маленький племянник пойдет в школу. Надо купить ему какую-нибудь книжку. А ему должны понравиться...

Мистер Р а й д е р Х а г г а р д : Кровь! Сюда, сюда! Купите мальчишке кровь! Наш новый триллер. Начинается с драки и держит в напряжении до конца.(12)
Мистер К и п л и н г: Обучение с развлечением! Отличное сочетание. Да-с, сочетаем! Дайте ребенку нашу новинку и увидите, как он будет впитывать английскую историю, пока не опухнет. Хотите, самые любимые, мыслить исключительно по-имперски, с размахом? Тогда это для вас. Сюда! Сюда!
Мистер Г. Д. У э л л с: Постойте. Вы должно быть воображаете, что я пишу эту книгу с удовольствием, маленький жалкий человечишко со страстью к рисковым ставкам... или может...интересно... для нас, кто выступает против великих ... Сдача, мадам? Да, мадам!.. Подходите сюда! Сюда! Если вы любите фразы, которые обрываются посредине тремя точками, сворачивайте сюда. Я знаю в этом толк!
Мистер Г е н р и Д ж е й м с: А если вам нравятся фразы, которые вообще никогда не прерываются...
Мистер Б е р н а р д Ш о у: У вас случайно лицо не болит, когда вы изображаете улыбку? Надоели старые анекдоты? Сюда, за новым лекарством. Наши новинки! Наши новинки! Сцены смерти –обхохочешься! Трагедия– единственный настоящий фарс. Сюда! Смех и туберкулез! Невероятно смешное для всех!
Мистер А.Э.У. М е й с о н: Господин спикер..., сэр, я вижу чужих. Смотрите сюда! Где только мистер Мэйсон берет такую чудесную литературу? Покупайте! покупайте! Покупайте!
Мистер Г а й Т о р н. Что больше всего нравится магистру? Кого лондонский епископ упоминает в службах? Меня! Меня! Меня! Сюда! Религия и пачули(5). Налетай!Налетай!

Смешанный х о р г о л о с о в: Сюда! Покупайте! покупайте! покупайте! «Средневековый роман»(9)...«Заглянем в будущее» (11), четыре фунта шесть пенсов штука ... Если вам не по карману «Зима в Египте»(10), есть нечто получше, купите наши...«Пейзажи Сицилии»(8)... Подходите!.. Покупайте! Покупайте!! Покупайте!!!

П е р в а я покупательница(отъезжая. Пол и сиденье экипажа полностью завалены книгами. Еще партия приедет с кэбом.): О, боже, что‐то голова раскалывается.
В т о р а я покупательница: У меня тоже. Мы вдвоем скупили целую кучу книг, больше,чем планировали. Я, помнится, хотела купить четыре, а вместо этого везу четыре сотни.
П е р в а я П.: Устоять просто невозможно. Они,наверное, голодные, настолько благодарны, что ты что‐то покупаешь. Я чуть не разрыдалась, когда то жалкое создание предлагало нам так называемый «верняк» для ставки на авиа-Дерби в 1950.
В т о р а я П.: Ну, в конце концов, хоть мы и накупили намного больше, чем хотели, полагаю, что хоть какую-то пользу принесли. (Уезжают ).

Мистер К и п л и н г: Неплохо. Восемьдесят три «Пака»(6) ушли после обеда. Скоро придется печатать новое издание.
Мистер К е й н: Ну, мне это не в новинку. Не первый год бойко торгую!
Мистер Г. Д. У э л л с: Предсказание (7) сбывается. Кометы в движении.
Мистер А.Э.У. М э й с о н : Я продал кучу « Перьев»
Мистер Э.У. Х о р н у н г : Моя брошюра «Сто способов убить полицейского» пользуется спросом.
Мистер Г а й Т о р н: Други мои, не чувствуете ли вы, оглянувшись вокруг, как благословенна...

К о н с т е б л ь Х 15 : А ну, ходите отсюда, ходите! Вы тут уже сколько околачиваетесь, вы, авторы. Шаго-ом марш, ходите отсюда. (Они уходят «отсюда». Занавес).

1 Гертруда Атертон (1857-1948), американская писательница.
2.Гай Торн, Рэнджер Галл. псевдонимы Cyril Arthur Edward Ranger Gull (1875 - 1923),
3.А.Э.У. Мейсон «Четыре пера».
4. Энтони Хоуп «Софи из Кравонии».
5 Гай Торн «Когда наступил мрак. История одного великого заговора».
6.Р.Киплинг «Пак с холмов»
7. Предсказания Уэллса в фантастических романах (от мобильного телефона до генной инженерии).
8. Лайт У. и Питер де Винт. «Пейзажи Сицилии».
9.М. Твен «Средневековый роман»
10.Чарльз Д.Белл. «Зима на Ниле, в Египте и Нубии».
11.A. Теннисон «Dipped into the future».
12. Р. Хаггард. «Нада».
 
HelgaДата: Среда, 01.02.2017, 05:21 | Сообщение # 23
Ходячий Дикционарий
Группа: Проверенные
Сообщений: 169
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
Книгопродавцы.
Панч. 12 декабря 1906 год

Место действия - Стрэнд. Время действия – несколько лет спустя, когда наши ведущие писатели приняли предложение мисс Гертруды Аттертон, высказанное в недавнем открытом письме, печатать собственные книги и продавать их прямо на улице. На сколько хватает взгляда тротуар занят великими писателями. Вот мистер Бернард Шоу, как всегда в безукоризненном городском костюме, вот мистер Фрэнк Ричардсон прячет лицо за шиншилловыми накладными бакенбардами, мистер Гай Торн старается не походить на мистера Рейнджера Галла, мистер А. Э. В. Мейсон в перьях и бесчисленное множество других. На переднем плане — Перспективные Покупательницы.

Первая ПП (сверяясь со списком). Книга – великолепный подарок на Рождество, не так ли? Посмотрим, что у нас тут...
Вторая ПП. Здесь мне нравится куда больше, чем в книжных лавках. И так приятно знать, что дорогой автор получит все 800 процентов прибыли вместо издателей. Так, поищем...
Мистер Холл Кейн (с пугающей внезапностью). Подходите! Подходите! Покупайте! Покупайте! Покупайте! Подлинные истории острова Мэн, каждое слово – гениально. Мы – старая, уважаемая фирма. Пожалуйста, мадам. Вечный город. Все о великом Риме, несомненно, вы слышали о нем. Вечный город, мадам? Очень рекомендуем.
Первая ПП. Как вы думаете, нашей дорогой герцогине понравится? Звучит очень мило.
Вторая ПП. Вообще-то, она предпочитает что-то более современное. Рим все-таки такой старый, затхлый, вам не кажется? Интересно, который тут лоток Хоупа?
Мистер Энтони Хоуп Хокер. Ищете Хоупа, мадам? Вот, пожалуйста. Все здесь! Только здесь! Смотрите, выбирайте. Вот эти – в старом стиле, диалоги высоко оценили в лучших кругах. Приключения в Руритании, мы к ним недавно вернулись. А здесь – кое-что поновее, средний период. В каждом томе – своя загадка. Вам что попроще? Конечно, мадам. Сейчас заверну. Джордж, одну Софи и побыстрее. Что-нибудь еще? Нет? Благодарю вас, мадам. Всего хорошего, мадам.
Первая ПП. Так, с одним покончено. Теперь...
Вторая ПП. Мой племянник как раз пошел в школу. Надо бы подарить ему книгу. Полагаю, ему понравится...
Мистер Райдер Хаггард. Кровь! Сюда! К нам! Покупайте кровавые истории! Новый триллер! Битва на самой первой странице, не оторветесь до самого конца.
Мистер Киплинг. Поучение с развлечением! Все вместе. Все вместе! Дайте ребенку нашу новую книгу и увидите, как он станет поглощать все, что найдет по английской истории. Желаете ли, наивозлюбленнейшие, думать имперски мучительно? Вам сюда. Вот и мы! Вот и мы!
Мистер Г. Дж. Уэллс. Стойте. Представьте меня... я пишу эту книгу со страстью и удовольствием... одинокая фигурка, исполненная желания пророчествовать... а может быть... Интересно... для нас, странников великой пустыни... Ваша сдача, мадам! Конечно, мадам! Заверните! Заверните! Если вам нравятся предложения, разорванные пополам многоточиями – заверните! У меня – то самое!
Мистер Генри Джеймс: Если вы предпочитаете фразы, которые никогда не заканчиваются...
Мистер Бернард Шоу. Скажите, у вас от улыбок лицо не болит? Вы не устали от старых шуток? За новым лекарством – пожалуйте к нам. Последние поступления! Последние поступления! Захватывающие сцены гибели героев. Трагедия – единственный истинный фарс. Все сюда! Смех и туберкулез! Комическое потребление для всех!
Мистер А. Э. В. Мэйсон. Мистер спикер, сэр, нас окружают подозрительные личности. То есть, я хочу сказать, все сюда! Сюда! Как мистер Мэйсон придумывает свои сюжеты? Покупайте! Покупайте!
Мистер Гай Торн. Кого больше всего любит учитель? Кого упоминает в своих проповедях епископ Лондона? Меня! Меня! Меня! Вот вы где! Религия и Пачули. Подходите! Подходите!
Голоса писателей звучат одновременно: Сюда... Покупайте! Покупайте! Средневековый роман... Заглянем в будущее, всего за четыре с полтиной... Если вам не по карману погреться зимой в Египте, купите... Пейзажи Сицилии... Сюда! Покупайте! Покупайте!! Покупайте!!!
Первая Покупательница (отъезжая. Пол и сиденье коляски завалены книгами. Еще больше книг везут на извозчике позади.) Ах, боже мой, голова раскалывается.
Вторая Покупательница. У меня тоже. Мы накупили куда больше, чем собирались. Я всего-то хотела купить четыре книги, но набрала, похоже, четыре сотни томов.
Первая П. Так тяжело отказать этим несчастным. У них такой голодный вид, и они так благодарны покупателям. Я думала, расплачусь, когда тот несчастный пытался всучить нам «верняк» на Воздушное Дерби 1950 года.
Вторая П. Что ж, хоть мы и купили больше, чем собирались, думаю, мы сделали доброе дело.
(Отъезжают.)
Мистер Киплинг. Неплохо. Восемьдесят-три «Пака»* ушли после обеда. Скоро буду печатать новое издание.
Мистер Кейн. У меня все по старому. Мои тиражи растут из года в год!
Мистер Г. Дж. Уэллс. Предсказание сбывается. Кометы в движении.
Мистер А. Э. В. Мэйсон. Я продал целые мешки «Перьев».
Мистер Э. У. Хорнунг. Моя книжица «Сто простых способов убить полицейского» пользуется спросом.
Мистер Гай Торн. Ах, дорогие друзья мои, оглянемся вокруг и возблагодарим...
Констебль Х 15. Эй там! Дуйте отсюда, быстро! Нечего тут, писаки. Валите!


(И они валят/дуют. Конец действия.)

-------------

*Пак - (англ. Puck of Pook’s Hill) «Пак с Холмов», «Пак с Волшебных Холмов», «Пак из страны Холмов», «Пак с Холмов Пука» — цикл сказок Редьярда Киплинга, объединённых сквозными персонажами. Написаны автором в Сассексе в 1906 году.
 
НиколайДата: Пятница, 03.02.2017, 10:30 | Сообщение # 24
Собеседник Века
Группа: Пользователи
Сообщений: 408
Награды: 1
Репутация: 0
Статус: Offline
Я лично так и не понял - какой мастер и какой имено средний период имелись в виду sad
 
НиколайДата: Пятница, 03.02.2017, 10:30 | Сообщение # 25
Собеседник Века
Группа: Пользователи
Сообщений: 408
Награды: 1
Репутация: 0
Статус: Offline
Yura
«Стрэнд-стрит» - помимо зубодробильного сочетания «ндстр» я ни разу не видел, чтобы этот топоним так называли. Обычно пишут просто «Стрэнд».
«После того как» я бы на «когда» заменил – после «спустя» немножко сбивает с толку.
«Средства массовой информации» в 1906 г. смотрятся странно – ни ТВ, ни радиовещания. И в оригинале, кмк, ясно сказано – «пресса».
Конструкция «предложение… чтобы», нмв, немножко цепляет.
«На уличных передвижных торговых точках» - звучит немного модерненько и канцеляритненько. Если б я не видел оригинала, не врубился бы – что имелось в виду.
«Умными» - мне лично для ‘brainy’ хочется чего-нибудь понеформальнее.
«Расфуфыренный» - для авторской речи, нмв, чересчур разговорно.
«Из книг можно сделать превосходные подарки» - мне как-то представился ребенок, который вырезает из книг картинки и наклеивает на картонки – это маме, это бабе… smile Нмв, лучше будет «книги – отличный подарок к рождеству».
«В это место удобнее ходить» - ‘arrangement’, кмк, это про порядок, а не про расположение на местности.
Глагол «имеет» для испорченной русскоязычной публики я бы заменил на «получит». И поменял бы местами получателей: «не издатели, а глубокоуважаемый (не уверен, что это – лучший вариант для ‘dear’) автор».
«Невероятно резко» - там, вроде, про внезапность, а «резкость» предполагает определенную враждебность.
«Собрание сочинений Манкса», «подчеркиваю ге-ни-аль-но» - по смыслу не то, но оригинально.
Вечный город и Софию я бы закавычил.
Насчет «Джорджа» и «поспешите» явно не то.
«Инструкцию» я бы каким-нибудь «обучением» заменил.
«Дайте ребенку последнее» - т.е. «развлечение»?
«Переполняется чувствами от истории» мне как-то не очень.
У «любимчика», ИМХО, окраска негативная, а у ‘kiddy’ – нет.
«Вот вам место» - он же не сесть предлагает?
«Покажите-ка мне» - а разве не «представьте»?
«Со вкусом пустого» звучит гастрономически. Лучше, кмк, «к пустому».
«У меня – качество», нмв, не очень по-русски звучит.
«Вот новое средство от него» - т.е. от «Юмора Прошлого»? Мне казалось, что от скуки.
«Всего лишь» я бы на «истинный», «подлинный», etc заменил.
«Говоруна» я бы сюда не вставлял.
«В проповедях епископа Лондона» - цепочки ИС в РП цепляют глаз. Лучше, кмк, «упомянул… епископ».
О д н о в р е м е н н о г о в о р я т не в с е, а только а в т о р ы.
«На четыре, шесть» - речь, няп, не об отрезке времени, а о цене.
‘Drives away’ – «уходит»?!!!
«В кэбе – толчея» - няп, следом едет еще один набитый книгами кэб.
«Голова идет кругом» - кмк, идиома не та. Тут, скорее, «раскалывается», «разламывается» или просто «болит».
«Малюткам»?!! ‘Poor things’ – это, кмк, сочинители.
И «купилили что-то» не «им», а «у них».
«Жалкому» я бы поискал замену.
Вряд ли писатели торгуют обрезками аэропланов smile
Да и век, вроде, другой.
"Кометы", кмк, это не название.
 
TAMIKA2Дата: Пятница, 03.02.2017, 20:20 | Сообщение # 26
Иногда изрекаю слово
Группа: Проверенные
Сообщений: 27
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
Цитата Николай ()
Я лично так и не понял - какой мастер и какой имено средний период имелись в виду


Может, вот этот http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=157675_2_1&s1=period?

Интересненько. Все молчат в опупеозе, или есть мнения?
Cthulhu
 
HelgaДата: Суббота, 04.02.2017, 21:17 | Сообщение # 27
Ходячий Дикционарий
Группа: Проверенные
Сообщений: 169
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
Цитата TAMIKA2 ()
Я лично так и не понял - какой мастер и какой имено средний период имелись в виду

Может, вот этот http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=157675_2_1&s1=period?

Интересненько. Все молчат в опупеозе, или есть мнения?
Cthulhu


Mr. Anthony Hope Hawker. Hope, lady? Here you are. I’ve got ’em! I’ve got ’em! Pick ’em where you like, and choose ’em where you like. This lot is in the old style, dialogue highly spoken of in the best circles, also Ruritanian adventures, a mode to which we have recently recurred. These others are of the middle period. A problem given away with each volume. You prefer the easier kind? Certainly, Madam.

Думаете, автор скажет: "В этой книге у меня предложения средней длины..."?

У меня сложилось впечатление, что middle period как-то противопоставлен Ruritanian adventures, другая тематика.

Мнения?
 
veraДата: Суббота, 04.02.2017, 22:59 | Сообщение # 28
Собеседник Века
Группа: Проверенные
Сообщений: 351
Награды: 1
Репутация: 0
Статус: Offline
Речь о неком временном периоде творчества. У меня две версии.Либо это Руритания, которая писалась в несколько заходов, несколько томов, успешных и нет. И он показывает не первый том, а последующие, отсюда средний период. Я, собственно, это имела в виду. Он "толкает" продолжение двух успешных первых книг, которые успехом уже не пользовались. У него вообще больше успешных книг не было. На это и намек. Но версия вообще других книг оч. может быть. Была у меня версия средневековья, но отметена, тогда было бы Middle Ages(это стабильная терминология).Предложения тут не при чем, имхо.
2.мастер, учитель,ректор,магистр.
.Гай Торн «Когда наступил мрак. История одного великого заговора». Кусочек этой книги я нашла в инете, и стало понятно, с чего на него церковь ополчилась. Он писал книги по эзотерике.поэтому из всех значений выбрала. " магистр"– поближе к мистике.
 
HelgaДата: Воскресенье, 05.02.2017, 01:26 | Сообщение # 29
Ходячий Дикционарий
Группа: Проверенные
Сообщений: 169
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
Относительно middle period - полностью согласна с vera.

Master - очень туманно, надо знать биографию Торна как можно подробнее.
Современным читателям всех намеков не понять, что по-английски, что по-русски.
 
YuraДата: Воскресенье, 05.02.2017, 09:06 | Сообщение # 30
Общаюсь, но в меру
Группа: Проверенные
Сообщений: 46
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
У меня вот другой вопрос. Что такое 800%, которые все кроме меня написали. 800% бывает? И почему воспоминания о 1950 годе если события в отрывке идут в 1906 году? Я вот решил, что все это опечатки. 800% вообще не стал писать, хотя сначала думал исправить на 80%. А год исправил на 1850. Все написали 1950 год. Может я чего-то не понял?
 
Форум » Все форумы » Переводы П. Г. Вудхауза » КПВ - Тур 156(январь) - 2017 (проза)
  • Страница 2 из 3
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
  • »
Поиск:


Copyright sw-translations © 2024 При использовании материалов сайта ставьте гиперссылку!