Суббота
27.04.2024
18:37
Приветствую Вас Гость
RSS
 
СТУДИЯ СИЛКВАЙР
Главная Регистрация Вход
Long Live The Queen - Форум »
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 1
  • 1
Модератор форума: kuperschmidt, Cthulhu, Lizzy  
Форум » Все форумы » Переводы П. Г. Вудхауза » Long Live The Queen (конкурс поэтического перевода)
Long Live The Queen
ChukchaДата: Вторник, 11.12.2012, 04:33 | Сообщение # 1
Птица Говорун
Группа: Модераторы
Сообщений: 92
Награды: 4
Репутация: 0
Статус: Offline


Стихи о королеве Елизавете II.

Автор - Мэри Вильсон, супруга Гарольда Вильсона, одного из бывших британских премьеров.


They love her for her wisdom and her pride,
Her friendship and her quiet majesty;
And soon the streets of Britain will be thronged
With crowds rejoicing in her Jubilee.

But as the cool unfaltering voice reads on,
A different picture forms upon the air –
A small quick figure, walking all alone
Across a glen studded with standing deer…

She notes a crumbling wall, an open gate,
With countrywoman’s eyes she views the scene;
Yet, walking free upon her own estate,
Still, in her solitude, she is the Queen.


Рифмовать надо все строфы, включая первую. Рифмы должны быть точные.

Переводы выкладывайте сюда по мере готовности, можно сразу обсуждать.

Исправления в выложенные тексты вносить не стоит, лучше новым постом.

Судить согласился Cthulhu. Подведёт черту, когда решит сам. prof



мало, мало... не доросли мы до поэзии

черту подвожу, судит annalisa


чукча плавал, чукча знает

Сообщение отредактировал Chukcha - Вторник, 11.12.2012, 05:11
 
Silk-WireДата: Суббота, 15.12.2012, 14:13 | Сообщение # 2
The Vorpal Blade
Группа: Администраторы
Сообщений: 418
Награды: 7
Репутация: 0
Статус: Offline


Замок Балморал, слайдшоу

Королева Елизавета в Балморале, 1967 г.



Фото из жизни королевы, слайдшоу

Для вдохновения smile


Перевожу иероглифы каприкорнов. Недорого.
 
Silk-WireДата: Воскресенье, 16.12.2012, 13:24 | Сообщение # 3
The Vorpal Blade
Группа: Администраторы
Сообщений: 418
Награды: 7
Репутация: 0
Статус: Offline
Ну что, первый пошел... biggrin



Любима и за внешность, и за ум,
За статность и за дружелюбный взгляд;
И шествия вот-вот уже пойдут,
И песни граждан в небо полетят...

Но диктор продолжает речь свою,
И образ, как расплывчатая тень –
Фигурка по осеннему жнивью
Идет в долину, где живет олень,

И зорким глазом жительницы гор
Все примечает – стену вот чинить...
Но даже здесь ее прекрасен взор,
И здесь, в глуши - ей Королевой быть.


Перевожу иероглифы каприкорнов. Недорого.
 
RulleVoyДата: Понедельник, 17.12.2012, 18:15 | Сообщение # 4
Собеседник Века
Группа: Проверенные
Сообщений: 319
Награды: 9
Репутация: 0
Статус: Offline
Жуткие морозы тормозят мозговую деятельность. Кроме хохм в голову ничего не идёт. Размещаю, чтобы поддержать процесс.

Любезна подданным Ея Величество
За мудрость, кротость - всё при ней.
А улицы Британии наполнятся количеством
Ликующих, чтоб встретить юбилей.

В эфире слышим голос, что не дрогнет,
Но этот голос не тирана длань.
Одна шагает бодро по дороге,
Походкой лёгкой словно трепетная лань

Заметит всё и даже, что калитка не закрыта,
Хозяйским взглядом обведет направо и налево,
Здесь всё её, и пусть идёт без свиты,
Узреет каждый – это Королева.
 
LassielleДата: Суббота, 02.03.2013, 21:35 | Сообщение # 5
Говорун в квадрате
Группа: Проверенные
Сообщений: 148
Награды: 7
Репутация: 0
Статус: Offline
Ну что же, для компании выложу и я свой... э-э... переводец.

Любима дочь английских королей
За мудрость и за горделивый вид,
Вот-вот ее наступит юбилей,
И улицы народ заполонит.

Но позади официальных слов
Совсем другое различает взгляд:
Она идет одна среди лугов,
Где тут и там – следы оленьих стад.

Подметит все хозяйки острый глаз:
Пора чинить ограду, да и дом…
Она никем не видима сейчас,
Но королева всюду и во всем.


"If cats looked like frogs we'd realize what nasty, cruel little bastards they are. Style. That's what people remember."
 
annalisaДата: Среда, 27.11.2013, 21:14 | Сообщение # 6
Общаюсь, но в меру
Группа: Проверенные
Сообщений: 59
Награды: 5
Репутация: 0
Статус: Offline
Цитата Silk-Wire ()

Любима и за внешность, и за ум,
За статность и за дружелюбный взгляд;
И шествия вот-вот уже пойдут,
И песни граждан в небо полетят...

Но диктор продолжает речь свою,
И образ, как расплывчатая тень –
Фигурка по осеннему жнивью
Идет в долину, где живет олень,

И зорким глазом жительницы гор
Все примечает – стену вот чинить...
Но даже здесь ее прекрасен взор,
И здесь, в глуши - ей Королевой быть.

Условие было рифмовать всё, небрежность оригинала не повторять. И "диктор" не нравится - читает речь сама королева.

Цитата RulleVoy ()

Любезна подданным Ея Величество
За мудрость, кротость - всё при ней.
А улицы Британии наполнятся количеством
Ликующих, чтоб встретить юбилей.

В эфире слышим голос, что не дрогнет,
Но этот голос не тирана длань.
Одна шагает бодро по дороге,
Походкой лёгкой словно трепетная лань

Заметит всё и даже, что калитка не закрыта,
Хозяйским взглядом обведет направо и налево,
Здесь всё её, и пусть идёт без свиты,
Узреет каждый – это Королева.

Разнобой в размере, мешает читать. Рифмы хоть и условные, но симпатичные. Трепетная лань ни разу ниоткуда. Количеством no comment.

Цитата Lassielle ()

Любима дочь английских королей
За мудрость и за горделивый вид,
Вот-вот ее наступит юбилей,
И улицы народ заполонит.

Но позади официальных слов
Совсем другое различает взгляд:
Она идет одна среди лугов,
Где тут и там – следы оленьих стад.

Подметит все хозяйки острый глаз:
Пора чинить ограду, да и дом…
Она никем не видима сейчас,
Но королева всюду и во всем.

Дружелюбие совсем пропало, жалко.

При трёх участниках победить может только ДРУЖБА biggrin

Long Live The Queen!


bis dat qui cito dat

Сообщение отредактировал annalisa - Среда, 27.11.2013, 21:19
 
Форум » Все форумы » Переводы П. Г. Вудхауза » Long Live The Queen (конкурс поэтического перевода)
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск:


Copyright sw-translations © 2024 При использовании материалов сайта ставьте гиперссылку!