Среда
18.12.2024
23:04
Приветствую Вас Гость
RSS
 
СТУДИЯ СИЛКВАЙР
Главная Регистрация Вход
Конкурс переводов «Читающий Петербург» - Форум »
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 1
  • 1
Модератор форума: Lizzy, Cthulhu  
Конкурс переводов «Читающий Петербург»
HelgaДата: Воскресенье, 18.09.2016, 05:32 | Сообщение # 1
Ходячий Дикционарий
Группа: Проверенные
Сообщений: 169
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
https://pl.spb.ru/mero/konkurs/readers-2016/

ПОЛОЖЕНИЕ
о проведении

Конкурса переводов «Читающий Петербург»

Отдел литературы на иностранных языках ЦГПБ им. В. В. Маяковского и организационный комитет литературного проекта «Читающий Петербург: выбираем лучшего зарубежного писателя 2016» объявляет конкурс художественного перевода.
1. Общие положения
1.1. Настоящее Положение о проведении Конкурса перевода (далее – Конкурс) определяет цели и задачи Конкурса, условия участия, требования к предъявляемым конкурсным работам, критерии оценки, порядок проведения Конкурса, порядок награждения победителей и действует до завершения конкурсных мероприятий.
1.2. Организаторами Конкурса являются: ЦГПБ им. В.В. Маяковского, Австрийская библиотека, Генеральное консульство Великобритании, Кафедра финно-угорской филологии СПбГУ, Гете-Институт, Датский институт культуры, Генеральное консульство Государства Израиль, Испанский Центр в Санкт-Петербурге, Итальянский институт Культуры, Голландский Институт, Генеральное консульство Королевства Норвегия, Генеральное консульство США, Институт Финляндии в Санкт-Петербурге, Французский институт в Санкт- Петербурге, Генеральное консульство республики Чехия, Генеральное консульство Швейцарии, Генеральное консульство Швеции.
1.3. Организатор формирует жюри Конкурса.

2. Цели и задачи конкурса
2.1. Способствовать развитию лингвистических способностей и переводческих навыков.
2.3. Предоставить возможность самостоятельно интерпретировать иностранный текст в контексте перевода прозы, содействовать творческому самовыражению.
2.4. Стимулировать изучение иностранных языков.
2.5. Расширить кругозор в области литературы.

3. Условия участия в конкурсе
3.1. На Конкурс принимаются переводы на русский язык отрывков из произведений, представленных в проекте «Читающий Петербург» в 2016 году в номинации «Лучший зарубежный писатель, произведения которого не изданы в переводе на русский язык».
3.3. В конкурсе имеют право принимать участие физические лица, достигшие 16 лет, не являющиеся профессиональными переводчиками.
3.4. Анонимные заявки не рассматриваются.
3.5. К участию в конкурсе допускаются переводы, выполненные лично заявителем. В случае установления факта подлога и/или нарушения авторских прав, все работы, представленные нарушителем, удаляются с Конкурса. Нарушитель к дальнейшему участию в Конкурсе не допускается. Решение по данному вопросу принимается Организатором Конкурса
3.6. К участию принимаются переводы, ранее не публиковавшиеся на русском языке.
3.7. Участие в конкурсе бесплатное.

4. Сроки проведения конкурса
4.1. Рукописи принимаются с 1 мая 2016 г. до 24 часов 31 января 2017 г.
4.2. Итоги конкурса объявляются во время очередной Открытой пресс-конференции, посвященной итогам проекта «Читающий Петербург: выбираем лучшего зарубежного писателя» в марте 2017 года.
4.3 Работы рассматриваются в номинациях, соответствующих языкам, с которых был осуществлен перевод.
4.3 Награждение победителей в каждой номинации конкурса состоится во время очередной Открытой пресс-конференции, посвященной итогам проекта «Читающий Петербург: выбираем лучшего зарубежного писателя» в марте 2017 года.

5. Порядок предоставления конкурсных материалов
Требования к оформлению заявок и рукописей
5.1. Материалы конкурса (тексты для перевода с различных языков) можно получить в электронном виде на сайте ЦГПБ им. В.В. Маяковского (http://pl.spb.ru/mero/konkurs/readers-2016/) и на сайтах организаций-партнеров проекта «Читающий Петербург: выбираем лучшего зарубежного писателя».
5.2. Материалы для участия в Конкурсе включают в себя:
− заполненную анкету для участия в Конкурсе с указанием необходимых контактных данных (Приложение № 1 «Положения о конкурсе»).;
− перевод, выполненный конкурсантом.
5.3. Требования к оформлению работ.
− перевод принимается в печатной форме в электронном виде (в форматах .doc и .docx);

5.4. Переводы принимаются по электронной почте you@pl.spb.ru с указанием темы письма «Конкурс перевода». К письму должны быть прикреплены два приложения, озаглавленные: «Фамилия участника. Заявка» и «Фамилия участника. Перевод».
Внимание! Отправленная по электронной почте заявка считается принятой только после получения подтверждающего письма от Организатора.
5.5. Работы, предоставленные на Конкурс, не рецензируются и не возвращаются.
6. Критерии оценки конкурсных работ
− стилистическая грамотность перевода;
− сохранение семантической структуры произведения;
− разнообразие переводческих приемов;
− стиль и художественная насыщенность перевода, наличие художественно-выразительных средств;
− отсутствие грамматических, стилистических, лексических и прочих ошибок.

7. Подведение итогов и награждение победителей
7.1. Победители в каждой номинации определяются на основе решения конкурсной комиссии.
7.3. Организатор и жюри конкурса могут принять особое решение, касающееся поощрения участников, с соответствующим обоснованием этого решения.
7.4. Результаты конкурса будут опубликованы не позднее 15 марта 2017 г. на сайте ЦГПБ им. В.В. Маяковского и в группах Организаторов в социальных сетях Вконтакте и Facebook.
7.5. Победители получат почетные дипломы и ценные призы. Их работы будут опубликованы в сборнике, подготовленном издательским центром ЦГПБ им. В.В. Маяковского, а информация об итогах конкурса представлена на страницах прессы.

8. Правовая информация
8.1. Авторские права на переводы произведений принадлежат переводчикам.
8.2. Присылая на Конкурс работы, Участники предоставляют Организатору Конкурса и официальным Партнерам неэксклюзивное право на безвозмездную публикацию присланных работ в полной или частичной форме на любых коммерческих, и некоммерческих изданиях (Интернет-сайтах, в печатных и электронных изданиях и открытках, в информационных и других рассылках), использование в эфире теле- и радиостанций и других средствах информации при условии указания непосредственно рядом с размещаемой работой или озвучивании до или после прочтения произведения ФИО переводчика (в формате, указанном Участником в присланной работе).
8.3. Организатор не несет ответственности за возникшие при передаче и получении заявок ошибки в компьютерных системах, оборудовании, программном обеспечении, сетевых программах и другие ошибки, сбои и неполадки любого рода, причиной которых стал человеческий или технический фактор.
8.4. Отправка работ на Конкурс является подтверждением, что участник ознакомлен с данным Положением и согласен соблюдать порядок и условия проведения Конкурса.


Приложение № 1.
Анкета участника
Персональные данные Участника являются конфиденциальной информацией и обнародованию не подлежат.
ФИО (полностью)
Дата рождения
Контактный телефон
E-mail
Возраст
Данные об учебном заведении: название, специальность, курс.

• С правилами и условиями участия в конкурсе ознакомлен и принимаю его условия.
• Даю своё согласие на однократное использование присланных мною текстов в сборнике ЦГПБ им. В.В. Маяковского. Письмо, отправленное по электронной почте на адрес конкурса, считается официальным согласием на однократную публикацию моего текста в названном издании.

Дата
Подпись.
 
veraДата: Суббота, 11.03.2017, 18:17 | Сообщение # 2
Собеседник Века
Группа: Проверенные
Сообщений: 351
Награды: 1
Репутация: 0
Статус: Offline
Поздравляю Helga с призовым местом (исп, язык) !! biggrin
 
LizzyДата: Суббота, 11.03.2017, 23:25 | Сообщение # 3
Живое Слово
Группа: Модераторы
Сообщений: 2100
Награды: 13
Репутация: 0
Статус: Offline


О, Helga, браво! Присоединяемся к поздравлениям и желаем Вам дальнейших успехов на переводческом поприще!


Дурак учится на своих ошибках, умный — на чужих, а мудрый использует опыт и тех, и других себе на пользу.
 
HelgaДата: Воскресенье, 12.03.2017, 18:07 | Сообщение # 4
Ходячий Дикционарий
Группа: Проверенные
Сообщений: 169
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
Спасибо за поздравление и прекрасный весенний букет!

Всем удачи!
 
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск:


Copyright sw-translations © 2024 При использовании материалов сайта ставьте гиперссылку!