Четверг
19.12.2024
01:44
Приветствую Вас Гость
RSS
 
СТУДИЯ СИЛКВАЙР
Главная Регистрация Вход
Конкурс на перевод стихотворения Уильяма Йейтса - Форум »
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 1
  • 1
Модератор форума: Lizzy, Cthulhu  
Конкурс на перевод стихотворения Уильяма Йейтса
LizzyДата: Вторник, 23.12.2014, 08:53 | Сообщение # 1
Живое Слово
Группа: Модераторы
Сообщений: 2100
Награды: 13
Репутация: 0
Статус: Offline
Конкурс на Лучший Перевод Стихотворения Уильяма Батлера Йейтса.

Литературный институт и переводчик Джулиан Г.Лоуэнфельд объявляют конкурс на лучший перевод стихотворения Уильяма Батлера Йейтса.

William Butler Yeats

When You are Old

WHEN you are old and gray and full of sleep
And nodding by the fire, take down this book,
And slowly read, and dream of the soft look
Your eyes had once, and of their shadows deep;

How many loved your moments of glad grace,
And loved your beauty with love false or true;
But one man loved the pilgrim soul in you,
And loved the sorrows of your changing face.

And bending down beside the glowing bars,
Murmur, a little sadly, how love fled
And paced upon the mountains overhead,
And hid his face amid a crowd of stars.

Победитель получит в награду книгу А.С.Пушкина в переводе Дж.Г.Лоуэнфельда.

http://litinstitut.ru/node/1839


Дурак учится на своих ошибках, умный — на чужих, а мудрый использует опыт и тех, и других себе на пользу.
 
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск:


Copyright sw-translations © 2024 При использовании материалов сайта ставьте гиперссылку!