Даниель Деронда (не весь)
|
|
LaraMayne | Дата: Понедельник, 26.12.2011, 00:02 | Сообщение # 1 |
Ходячий Дикционарий
Группа: Проверенные
Сообщений: 163
Статус: Offline
| Людям свойственно заблуждаться в поиске начала всех начал. Даже Наука, это точное мерило, вынуждено придумывать воображаемую единицу измерения и некую условную точку в непрерывном движении звезд, откуда сидерические часы якобы начинают свой ход. Всегда считалось, что “бабушка” Науки, Поэзия, отличается от своей “внучки” меньшей точностью, ведя отсчет времени с середины. Но размышления наводят на мысль о том, что в тактике этих двух “родственниц” нет ощутимой разницы, поскольку Наука отдает должное не только движению вперед, но и назад, дробя свои единицы измерения на миллиарды частей. Так, изначально установив стрелки часов на так называемый ноль, она фактически отсчитывает время in medias res. Обращение к прошлому не приведет нас к истинному началу, и неважно где размещен пролог: на небе или на земле, ибо начало нашего повествования – лишь капля в море предположений.
Так была ли она хороша собой или дурна? В чем был секрет той энергии, которую излучал ее взгляд: в форме глаз или в их выражении? Добрый ангел или злой бес вселился в эти сияющие очи? Возможно, это был злой бес; иначе, отчего ее глаза вызывали такое смятение вместо ощущения безмятежного очарования? Почему они заставляли смотреть в них снова и снова вместо того, чтобы вызывать страстное желание погрузится в них добровольно? Та дама, всколыхнувшая в душе Даниэля Деронды столько сомнений, была охвачена азартной игрой: не той игрой, в которую играют под открытым южным небом бедняки, ударяя медными монетами по старым развалившимся стенам. Это была совсем другая игра на одном из великолепных курортов, созданном в эпоху Просвещения для удовольствий подобного рода. Интерьер стоил баснословных денег: дорогая лепнина, приглушенная цветовая палитра, пышнотелые обнаженные фигуры, – от всего этого великолепия захватывало дух. Такое ощущение могли испытывать лишь представители высшего света. Подобную роскошь трудно было встретить где-либо еще, а для людей низшего сословия это было просто невозможно.
"Take care of the sense and the sounds will take care themselves."
|
|
| |
ejinka | Дата: Понедельник, 26.12.2011, 15:16 | Сообщение # 2 |
Говорун в квадрате
Группа: Пользователи
Сообщений: 120
Статус: Offline
| Жаль, что вы не доделали перевод. И первый абзац неплох, немного путано, но в общем близко к тексту.Quote (LaraMayne) Обращение к прошлому не приведет нас к истинному началу, и неважно где размещен пролог: на небе или на земле, ибо начало нашего повествования – лишь капля в море предположений. Понравилось. А второй практически безупречен. Единственное: - Та - можно спокойно убрать
|
|
| |
LaraMayne | Дата: Понедельник, 26.12.2011, 16:15 | Сообщение # 3 |
Ходячий Дикционарий
Группа: Проверенные
Сообщений: 163
Статус: Offline
| Спасибо не добром слове, я просто переоценила свои возможности, посчитав, что смогу перевести все за один вечер. Отсюда следует вывод: надо стараться все делать вовремя. Это мой промах...
"Take care of the sense and the sounds will take care themselves."
|
|
| |
Lizzy | Дата: Понедельник, 26.12.2011, 16:22 | Сообщение # 4 |
Живое Слово
Группа: Модераторы
Сообщений: 2100
Статус: Offline
| "надо стараться все делать вовремя". Ох, моя больная тема!
Дурак учится на своих ошибках, умный — на чужих, а мудрый использует опыт и тех, и других себе на пользу.
|
|
| |
Lassielle | Дата: Понедельник, 26.12.2011, 17:12 | Сообщение # 5 |
Говорун в квадрате
Группа: Проверенные
Сообщений: 148
Статус: Offline
| LaraMayne, а зачем все эти кавычки? Понятно же, что поэзия породила науку не в прямом смысле.
«неважно где размещен пролог» - все-таки пролог не вещь, его нельзя где-то разместить. А в остальном первый абзац понравился.
«Добрый ангел или злой бес вселился в эти сияющие очи?» - по-моему, «доброго» и «злого» можно опустить. Если злые ангелы еще встречаются, то уж добрых бесов точно не бывает
«Почему они заставляли смотреть в них снова и снова вместо того, чтобы вызывать страстное желание погрузится в них добровольно» - а где тут противопоставление?
"If cats looked like frogs we'd realize what nasty, cruel little bastards they are. Style. That's what people remember."
|
|
| |
Wednesday | Дата: Понедельник, 26.12.2011, 21:50 | Сообщение # 6 |
Иногда изрекаю слово
Группа: Пользователи
Сообщений: 37
Статус: Offline
| LaraMayne, начало неплохое, может быть только взаимоотношения бабушка-внучка не столь нужны в русском переводе, тем более, что наука все-таки в женского рода?!?
|
|
| |
LaraMayne | Дата: Вторник, 27.12.2011, 18:33 | Сообщение # 7 |
Ходячий Дикционарий
Группа: Проверенные
Сообщений: 163
Статус: Offline
| Может быть, Вы и правы. но у меня вот получилось как-то так...В любом случае мне приятно, что моя работа не оставлена без внимания...
"Take care of the sense and the sounds will take care themselves."
|
|
| |