Воскресенье
19.05.2024
00:21
Приветствую Вас Гость
RSS
 
СТУДИЯ СИЛКВАЙР
Главная Регистрация Вход
Даниель Деронда (не весь) - Форум »
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 1
  • 1
Модератор форума: Ani, Cthulhu  
Форум » Все форумы » Семинар » Даниель Деронда (не весь)
Даниель Деронда (не весь)
LaraMayneДата: Понедельник, 26.12.2011, 00:02 | Сообщение # 1
Ходячий Дикционарий
Группа: Проверенные
Сообщений: 163
Награды: 5
Репутация: 0
Статус: Offline
Людям свойственно заблуждаться в поиске начала всех начал. Даже Наука, это точное мерило, вынуждено придумывать воображаемую единицу измерения и некую условную точку в непрерывном движении звезд, откуда сидерические часы якобы начинают свой ход. Всегда считалось, что “бабушка” Науки, Поэзия, отличается от своей “внучки” меньшей точностью, ведя отсчет времени с середины. Но размышления наводят на мысль о том, что в тактике этих двух “родственниц” нет ощутимой разницы, поскольку Наука отдает должное не только движению вперед, но и назад, дробя свои единицы измерения на миллиарды частей. Так, изначально установив стрелки часов на так называемый ноль, она фактически отсчитывает время in medias res.
Обращение к прошлому не приведет нас к истинному началу, и неважно где размещен пролог: на небе или на земле, ибо начало нашего повествования – лишь капля в море предположений.

Так была ли она хороша собой или дурна? В чем был секрет той энергии, которую излучал ее взгляд: в форме глаз или в их выражении? Добрый ангел или злой бес вселился в эти сияющие очи? Возможно, это был злой бес; иначе, отчего ее глаза вызывали такое смятение вместо ощущения безмятежного очарования? Почему они заставляли смотреть в них снова и снова вместо того, чтобы вызывать страстное желание погрузится в них добровольно? Та дама, всколыхнувшая в душе Даниэля Деронды столько сомнений, была охвачена азартной игрой: не той игрой, в которую играют под открытым южным небом бедняки, ударяя медными монетами по старым развалившимся стенам. Это была совсем другая игра на одном из великолепных курортов, созданном в эпоху Просвещения для удовольствий подобного рода. Интерьер стоил баснословных денег: дорогая лепнина, приглушенная цветовая палитра, пышнотелые обнаженные фигуры, – от всего этого великолепия захватывало дух. Такое ощущение могли испытывать лишь представители высшего света. Подобную роскошь трудно было встретить где-либо еще, а для людей низшего сословия это было просто невозможно.


"Take care of the sense and the sounds will take care themselves."
 
ejinkaДата: Понедельник, 26.12.2011, 15:16 | Сообщение # 2
Говорун в квадрате
Группа: Пользователи
Сообщений: 120
Награды: 10
Репутация: 0
Статус: Offline
Жаль, что вы не доделали перевод. И первый абзац неплох, немного путано, но в общем близко к тексту.
Quote (LaraMayne)
Обращение к прошлому не приведет нас к истинному началу, и неважно где размещен пролог: на небе или на земле, ибо начало нашего повествования – лишь капля в море предположений.
Понравилось.
А второй практически безупречен. Единственное:
Quote (LaraMayne)
Та дама
- Та - можно спокойно убрать
 
LaraMayneДата: Понедельник, 26.12.2011, 16:15 | Сообщение # 3
Ходячий Дикционарий
Группа: Проверенные
Сообщений: 163
Награды: 5
Репутация: 0
Статус: Offline
Спасибо не добром слове, я просто переоценила свои возможности, посчитав, что смогу перевести все за один вечер. Отсюда следует вывод: надо стараться все делать вовремя. Это мой промах... angry

"Take care of the sense and the sounds will take care themselves."
 
LizzyДата: Понедельник, 26.12.2011, 16:22 | Сообщение # 4
Живое Слово
Группа: Модераторы
Сообщений: 2100
Награды: 13
Репутация: 0
Статус: Offline
"надо стараться все делать вовремя".
Ох, моя больная тема! sad


Дурак учится на своих ошибках, умный — на чужих, а мудрый использует опыт и тех, и других себе на пользу.
 
LassielleДата: Понедельник, 26.12.2011, 17:12 | Сообщение # 5
Говорун в квадрате
Группа: Проверенные
Сообщений: 148
Награды: 7
Репутация: 0
Статус: Offline
LaraMayne, а зачем все эти кавычки? Понятно же, что поэзия породила науку не в прямом смысле.

«неважно где размещен пролог» - все-таки пролог не вещь, его нельзя где-то разместить. А в остальном первый абзац понравился.

«Добрый ангел или злой
бес вселился в эти сияющие очи?» - по-моему, «доброго» и «злого» можно опустить. Если злые ангелы еще встречаются, то уж добрых бесов точно не бывает smile

«Почему
они заставляли смотреть в них снова и снова вместо того, чтобы вызывать страстное желание погрузится в них добровольно» - а где тут противопоставление?


"If cats looked like frogs we'd realize what nasty, cruel little bastards they are. Style. That's what people remember."
 
WednesdayДата: Понедельник, 26.12.2011, 21:50 | Сообщение # 6
Иногда изрекаю слово
Группа: Пользователи
Сообщений: 37
Награды: 2
Репутация: 0
Статус: Offline
LaraMayne, начало неплохое, может быть только взаимоотношения бабушка-внучка не столь нужны в русском переводе, тем более, что наука все-таки в женского рода?!?
 
LaraMayneДата: Вторник, 27.12.2011, 18:33 | Сообщение # 7
Ходячий Дикционарий
Группа: Проверенные
Сообщений: 163
Награды: 5
Репутация: 0
Статус: Offline
Может быть, Вы и правы. но у меня вот получилось как-то так...В любом случае мне приятно, что моя работа не оставлена без внимания...

"Take care of the sense and the sounds will take care themselves."
 
Форум » Все форумы » Семинар » Даниель Деронда (не весь)
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск:


Copyright sw-translations © 2024 При использовании материалов сайта ставьте гиперссылку!