Суббота
18.05.2024
22:10
Приветствую Вас Гость
RSS
 
СТУДИЯ СИЛКВАЙР
Главная Регистрация Вход
Джордж Элиот - Форум »
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 1
  • 1
Модератор форума: Ani, Cthulhu  
Форум » Все форумы » Семинар » Джордж Элиот
Джордж Элиот
RaisaДата: Суббота, 24.12.2011, 14:23 | Сообщение # 1
Молчун
Группа: Пользователи
Сообщений: 5
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
Джордж Элиот
Дэниэль Деронда
Книга 1. Избалованный ребёнок.
Глава 1.

В жизни во всём нужен творческий подход. Даже такая точная дисциплина, как наука должна начинать с воображения и останавливаться на том этапе бесконечного звёздного путешествия, когда звёздные часы показывают ноль. Её менее точная прародительница – Поэзия – всегда начинала с середины; но поразмыслив, оказывается, что её действия несильно отличаются; т.к. Наука тоже учитывает и прошлое, и будущее, исчисляет всё в миллиардах и принимается за дело с середины. Не взгляд в прошлое приведёт нас к правильному началу; и неважно пролог ли это на небе или на земле, это всего лишь часть всё предполагающего факта, с которого и начнётся наш рассказ.

Была она красива или нет? И что скрывалось в том сиянии, которое исходило не только от её глаз, но и от всей внешности? Добро или зло было тому причиной? Возможно, зло; иначе, почему создавалось впечатление тревоги, а не безмятежного очарования? Почему желание вновь посмотреть на неё возникало по принуждению, а не из-за страстного стремления, на какое только способен человек.

Та, которая вызывала все эти вопросы у Дэниэля Деронды, играла в азартные игры: нет, не на открытом воздухе под южным небом, бросая монетки на разрушенную стену в лёгком платьице. А в одном из этих роскошных мест, которое познав все искушения, приготовилось для всё тех же удовольствий ценой порочных и плотских наслаждений. Что естественно угнетало, создавая подходящую атмосферу высшего общества. Такой атмосферой практически невозможно было наслаждаться в каком-либо другом месте и в таком же объёме, по крайней мере, среди людей низшего класса.

Это был сентябрьский день, около четырёх часов, когда в воздухе повисла лёгкая дымка. Стояла полная тишина, нарушаемая только лёгким шумом и звоном, коротким и быстрым звуком, и монотонной французской речью, звучащей время от времени из искусно сконструированного автомата. Вокруг двух длинных столов собрались две тесные компании людей. Все, за исключением одного, с непрестанным вниманием склонились над столами. Грустный маленький мальчик был безучастен к этому. Смешной наряд доходил ему только до колена. Он единственный с пустотой во взгляде смотрел на входную дверь. Он был похож на разукрашенную рекламу выездного представления, близко стоящую за особой, страстно увлёкшейся за столом рулетки.

За этим столом собралось человек пятьдесят - шестьдесят, многие стояли во внешнем ряду, куда иногда подходили новые игроки, которые были всего лишь наблюдателями. Изредка можно было увидеть, как один игрок, обычно женщина, с жеманным видом ставил пять франков, только для того, чтобы ощутить всю прелесть азарта. Те, кто получали от этого большее удовольствие и были поглощены игрой, вряд ли были с европейцами в близком родстве: ливонцы и испанцы, греко-итальянцы и немцы, английская аристократия и плебеи. В этом зале удивительно сочетались представители разных слоев общества. Белые пальцы английской графини, украшенные кольцами, переходили в костлявую, жёлтую, похожую на щупальце, руку. Было видно, как напрягалось её запястье, зажимая в руке горсть монет. Глядя на эту руку, легко угадывались худое, вытянутое лицо, глубоко посаженные глаза, серые брови, неуложенные и жидкие волосы. Во всём облике слегка угадывались хищнические черты. Где бы ещё её светлость могла так грациозно восседать? Эта преждевременно состарившаяся леди с сухими губами после непродолжительного расцвета зачахла, как её искусственные цветы. Она держала перед собой потрепанный бархатный ридикюль и иногда прикасалась губами к острию шила, которым прокалывала карту. Совсем близко с графиней сидел уважаемый торговец из Лондона, светловолосый, с мягкими руками. Его лоснящиеся волосы были разделены аккуратным пробором. Он причислял себя к дворянской знати, чьё изысканное покровительство позволяло ему отдохнуть со светским лоском, и в определённой степени в её утончённом окружении. Он наслаждался самим процессом игры. Что может быть лучше, чем выигрыш денег и их эффектная трата в промежутках между приобретением денег от выгодных сделок. Само провидение благоволило ему. Он умел спокойно остановиться, когда сладость победы велика, а созерцание чужих проигрышей приводило к собственным потерям и наблюдению за удачей других игроков. Весь недостаток игры заключался в проигрыше. В его поведении было что-то от торговца, но развлекался он как истый дворянин. Рядом с ним стоял симпатичный итальянец, спокойный, величественный. Он тянулся через торговца, чтобы поставить первую часть наполеондоров из нового мешка, который ему только что принёс его личный агент с закрученными усами. Через полминуты наполеондоры благополучно перешли к старой даме в парике и монокле, сжимавшем её нос. Она едва уловимо улыбнулась; а величавый итальянец оставался невозмутимым, и, возможно, полагаясь на надёжную систему, которой сопутствовала удача, сразу же приготовил новую ставку. Он делал это с видом измотанного щеголя, который смотрит на жизнь сквозь лорнет и дрожащей рукой берёт сдачу. С уверенностью можно было сказать, что всё происходило не из-за жестокости системы, а из-за веры в какое-то чудо или в то, что восьмое число месяца было счастливым. Тем самым это увеличивало запал всё ещё нетвёрдой уверенности его игры.
 
ejinkaДата: Суббота, 24.12.2011, 15:22 | Сообщение # 2
Говорун в квадрате
Группа: Пользователи
Сообщений: 120
Награды: 10
Репутация: 0
Статус: Offline
Raisa, вижу, вы внимательно читаете чужие переводы. Впрочем, даже многочисленные заимствования не делают ткань повествования гладкой.
 
LizzyДата: Суббота, 24.12.2011, 17:49 | Сообщение # 3
Живое Слово
Группа: Модераторы
Сообщений: 2100
Награды: 13
Репутация: 0
Статус: Offline
Quote (Cthulhu)
Но помните: Большой Пауль на посту и смотрит на нас (вот даже прямо сейчас ), так что эмоции по возможности сдерживаем и на личности отнюдь не переходим.


Не будем делать скоропалительных выводов. smile Подойдем к делу конструктивно и в духе взаимоуважения. Предметно так сказать. Не обязательно же это нарочно, бывают и случайные совпадения. Гениальные идеи витают в воздухе. biggrin


Дурак учится на своих ошибках, умный — на чужих, а мудрый использует опыт и тех, и других себе на пользу.

Сообщение отредактировал Lizzy - Суббота, 24.12.2011, 17:50
 
RaisaДата: Суббота, 24.12.2011, 18:07 | Сообщение # 4
Молчун
Группа: Пользователи
Сообщений: 5
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
Как обидно читать первый комментарий...( Специально просмотрела работы других участников только после того, как выложила свой. Надеялась на конструктивную критику, а не на обвинение в плагиате.
 
ejinkaДата: Суббота, 24.12.2011, 18:27 | Сообщение # 5
Говорун в квадрате
Группа: Пользователи
Сообщений: 120
Награды: 10
Репутация: 0
Статус: Offline
Я не в силах проверить ваши слова, но раз уж все построено на доверии, прошу прощения, если была неправа. Вы можете прочитать мой перевод и без труда найти совпадения.
 
KsiushaДата: Суббота, 24.12.2011, 18:49 | Сообщение # 6
Общаюсь, но в меру
Группа: Пользователи
Сообщений: 52
Награды: 6
Репутация: 0
Статус: Offline
Думаю, что доверие не помешает. Тем более, что нет смысла подсматривать в чужие переводы и красть идеи - мы же здесь учимся, а не соревнуемся, кто лучше smile
 
LassielleДата: Понедельник, 26.12.2011, 12:07 | Сообщение # 7
Говорун в квадрате
Группа: Проверенные
Сообщений: 148
Награды: 7
Репутация: 0
Статус: Offline
Смысл первого абзаца от меня ускользает. Мне кажется, переводчик не понял, о чем тут речь. Вообще в переводе много смысловых ошибок и огрехов в русском языке.

«Добро или зло было тому причиной?» - чему «тому»?

«А в одном из этих роскошных мест, которое познав все искушения, приготовилось для всё тех же удовольствий ценой порочных и плотских
Наслаждений» - снова не понимаю. Место приготовилось к плотским наслаждениям? И, кстати, почему плотским? Они всего лишь на деньги играли wink

«монотонной французской речью, звучащей время от времени из искусно сконструированного автомата» - что за автомат такой?

«Мальчик… похож на рекламу» - с трудом могу себе такое представить.

«за особой, страстно увлёкшейся за столом рулетки» - увлекшейся чем?

«Белые пальцы английской графини, украшенные кольцами, переходили в костлявую, жёлтую, похожую на щупальце, руку» - прямо фильм ужасов smile пальцы и рука принадлежат разным персонажам.


"If cats looked like frogs we'd realize what nasty, cruel little bastards they are. Style. That's what people remember."
 
WednesdayДата: Понедельник, 26.12.2011, 21:20 | Сообщение # 8
Иногда изрекаю слово
Группа: Пользователи
Сообщений: 37
Награды: 2
Репутация: 0
Статус: Offline
Raisa, очень красиво! хотя и не без смысловых ошибок, но местами читать ваш перевод - просто одно удовольствие!
 
LizzyДата: Вторник, 27.12.2011, 12:31 | Сообщение # 9
Живое Слово
Группа: Модераторы
Сообщений: 2100
Награды: 13
Репутация: 0
Статус: Offline
Quote
«Мальчик… похож на рекламу» - с трудом могу себе такое представить
.
В нашу эпоху такое представить не трудно. smile Мальчик с ног до головы в лейблах и наклейках. biggrin


Дурак учится на своих ошибках, умный — на чужих, а мудрый использует опыт и тех, и других себе на пользу.
 
PenguinДата: Вторник, 27.12.2011, 12:35 | Сообщение # 10
Собеседник Века
Группа: Проверенные
Сообщений: 456
Награды: 10
Репутация: 0
Статус: Offline
Кстати, а была ли в 19 веке реклама?

Your brain works faster than you think.
 
LizzyДата: Вторник, 27.12.2011, 13:02 | Сообщение # 11
Живое Слово
Группа: Модераторы
Сообщений: 2100
Награды: 13
Репутация: 0
Статус: Offline


Дурак учится на своих ошибках, умный — на чужих, а мудрый использует опыт и тех, и других себе на пользу.
 
LassielleДата: Вторник, 27.12.2011, 14:39 | Сообщение # 12
Говорун в квадрате
Группа: Проверенные
Сообщений: 148
Награды: 7
Репутация: 0
Статус: Offline
Quote
Кстати, а была ли в 19 веке реклама?


"― В три дня, Захар Семеныч, не то что рекламу, роман сочинить можно" [А. П. Чехов. Писатель (1885-1886)].

Так что была wink

А цитату предлагаю сделать лозунгом мини-конкурса! biggrin


"If cats looked like frogs we'd realize what nasty, cruel little bastards they are. Style. That's what people remember."
 
Форум » Все форумы » Семинар » Джордж Элиот
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск:


Copyright sw-translations © 2024 При использовании материалов сайта ставьте гиперссылку!