Кервуд
| |
ejinka | Дата: Вторник, 22.11.2011, 10:07 | Сообщение # 1 |
Говорун в квадрате
Группа: Пользователи
Сообщений: 120
Статус: Offline
| Возвращение в страну Бога
Она ушла в ночь, не проронив ни слова. Блейк проводил ее лишь до порога. Дверь захлопнулась. Он был холодно учтив, но не счел нужным провожать гостью до корабля. Впрочем, Долорес это нисколько не расстроило. В ее душе бурлили страх и надежда. Сегодня он открылся ей совсем с другой, пугающей, стороны. На миг ей показалось, что перед ней не человек, а животное. Ее бросило в дрожь. Но какое, в конце концов, это имеет значение, если Блейк согласился помочь? Она совсем забыла о Вапи. И вот он снова рядом. Она нащупала большую песью голову, и они заспешили обратно, пробираясь во мгле. По дороге она говорила ему, срываясь на плач и крик, то, что не осмелилась поведать Блейку. Для Вапи эта долгая ночь наконец перестала быть беспросветным кошмаром. В ответ на ее голос и прикосновение руки он заскулил — верная собака белого человека. Две трети пути остались позади, когда пес вдруг остановился, принюхиваясь к ветру, дующему с берега. Он проделал это еще раз, и еще, и в третий раз Долорес обернулась. Вапи издал низкий рык, предупреждающий об опасности. — Что там, Вапи? – прошептала Долорес. Пес щелкнул клыками и весь напрягся. — Что там? — повторила она. Они продолжали путь, но волнение и подозрение не давали ей покоя. Когда они добрались до корабля, Вапи в четвертый раз обернулся к берегу и зарычал. Словно тени, они ступили на обледеневший мост. Вместо того чтобы войти в каюту, Долорес спряталась за ней и притянула к себе Вапи — теперь их никто не увидит. Прошло десять минут, пятнадцать, и вдруг у нее перехватило дыхание. Она упала на колени рядом с Вапи, обхватив его впалую грудь. — Тихо, — прошептала она. — Молчи. Из ночи выступила огромная темная тень. Она остановилась под мостом, затем тихо двинулась дальше и столь же беззвучно направилась к каюте капитана. Это был Блейк. У Долорес екнуло сердце. Она вцепилась в Вапи: молчи, пожалуйста, молчи. Блейк скрылся в темноте. Когда она нашла в себе силы подняться, весь ее боевой задор испарился. Тот самый задор, которым так гордился Питер. «Ты моя хрупкая прелесть! — любил говаривать он. — Да ведь под этой прекрасной оболочкой генеральское сердце!» Ее отец был генералом и настоящим бойцом. Она вспомнила слова Питера, и кровь вновь забурлила в ней. Она должна бороться, должна не ради себя, а ради Питера. Она приказала Вапи оставаться на месте, а сама последовала за Блейком, пока не услышала из-за закрытой двери обрывки его беседы с Райдалом. Через десять минут она вернулась к Вапи. Ее лицо под капюшоном сияло звездной белизной. Она постояла рядом с псом, собирая все свое мужество и силы для предстоящей встречи с Питером. Он не должен ничего заподозрить до последнего момента. Она благодарила Бога, что Вапи учуял Блейка, и снова молила Господа помочь ей и Питеру. Когда дверь отворилась и на пороге появилась Долорес, Питер завопил от восторга. И рассмеялся, заметив следовавшего за ней Вапи. — Уже подружились! Все-таки зря я за вас боялся. Это же чудо, а не собака! Прежде чем войти, Долорес постаралась изобразить на лице радостное возбуждение. Она сбросила пальто и подбежала к Питеру, прижалась к нему и немедленно изложила свой план. Их отделяет от форта Конфиденс всего сто пятьдесят миль, а там есть полицейский гарнизон и врач. Пять дней на санях! Только и всего. Она убедила торговца Блейка помочь им. Они могут отправиться прямо сейчас, нужно лишь собрать его вещи и дождаться Блейка. Надо спешить. Да, она очень, прямо бесконечно счастлива. Совсем скоро эта ужасная ночь закончится, и его, наконец, осмотрит врач. Она удерживала голову Питера так, чтобы он не видел ее лица, а когда отпустила, ничто в ее лице не могло указать на то, что она лжет. Первым делом она начала одевать Питера для побега. С каждой секундой ее решительность усиливалась. Этот беспомощный человек с запавшими щеками и седыми висками – Питер, ее Питер, который оберегал ее от невзгод, защищал и боролся за нее всегда, сколько она его знала. Пришло время и ей побороться за него. Эта мысль наполнила ее чудесным ликованием. На щеках появился румянец, глаза засияли, голос задрожал. Как это чудесно — любить мужчину так, как она любит Питера! Она не замечала, насколько странно выглядит их пара — истощенный Питер с колючей щетиной и впалыми щеками, и она, сияющая золотой красотой. Она горела желанием бороться. Как же Питер будет гордиться ею, когда все закончится! Она закончила одевать его и принялась укладывать вещи в большой вещевой мешок. Во время приготовлений ее губы были плотно сжаты. Наконец, она взяла коробку револьверных патронов и высыпала их в один из карманов куртки. Растянувшийся у двери Вапи следил за каждым ее движением.
|
|
| |
Lizzy | Дата: Вторник, 22.11.2011, 11:41 | Сообщение # 2 |
Живое Слово
Группа: Модераторы
Сообщений: 2100
Статус: Offline
| О, в нашем полку прибыло! Я теперь не одна в этом... (про название) Обоснования позже...
Дурак учится на своих ошибках, умный — на чужих, а мудрый использует опыт и тех, и других себе на пользу.
Сообщение отредактировал Lizzy - Вторник, 22.11.2011, 12:06 |
|
| |
ejinka | Дата: Четверг, 24.11.2011, 02:00 | Сообщение # 3 |
Говорун в квадрате
Группа: Пользователи
Сообщений: 120
Статус: Offline
| Жаль, провтыкала мост- трап. И еще кое за что себя корю. Интересно, если кто-то выскажется. Со стороны виднее.
|
|
| |
Pathfinder | Дата: Четверг, 24.11.2011, 08:11 | Сообщение # 4 |
Глаголом жгу сердца людей
Группа: Проверенные
Сообщений: 546
Статус: Offline
| ejinka, сами напросились Quote (ejinka) Дверь захлопнулась. - выделение в отдельное предложение рвет логические связи. Дальше идет "был учтив" - до момента выхода или уже на улице? Quote (ejinka) не человек, а животное - чем плох буквальный "монстр" или "чудовище"? Quote (ejinka) ...заспешили...пробираясь - разная скорость движения; Quote (ejinka) он заскулил — верная собака - звучит как похвала-оценка именно этой, конкретной собаки, а не по смыслу описания скулежа, характерного для всех собак белых людей; Quote (ejinka) и в третий раз Долорес обернулась - в задачке спрашивается: сколько раз оборачивалась Долорес? Quote (ejinka) но волнение и подозрение не давали ей покоя - т.е. мучили, длительное действие, а в оригинале чувствуется моментальная вспышка, озарение. К тому же, "волнение и подозрение" по идее дополняли друг друга, а у Вас получились два отдельных, равнозначных чувства-состояния. Путанно, но, надеюсь, поймете; Quote (ejinka) Вместо того чтобы войти в каюту, Долорес спряталась за ней - тут пришло на ум - по аналогии: "Вместо того чтобы войти в комнату, Долорес спряталась за ней". Каюта - это та же комната, помещение. В итоге, звучит коряво. Quote (ejinka) темная тень - еще и "из ночи"; Quote (ejinka) к каюте капитана - лично я отбросил этот вариант по причине "заикания" на букве "к"; Quote (ejinka) весь ее боевой задор испарился - а он вообще присутствовал? Quote (ejinka) Да ведь под этой прекрасной оболочкой... - сомневаюсь, что так сказал бы мужчина 100 лет назад; Quote (ejinka) и кровь вновь забурлила в ней - сначала, помнится, бурлили страх и надежда, а не кровь. Просто слово неординарное и режет слух в случае повтора в тексте почти подряд; Quote (ejinka) сияло звездной белизной - неправильная картинка - речь идет о сильной бледности из-за переживания, испуга, так поразил ее подслушанный разговор; Quote (ejinka) Когда дверь отворилась и на пороге появилась - непроизвольная рифма, полагаю; Quote (ejinka) Она сбросила пальто - думаю, все-таки шубу; Quote (ejinka) прижалась к нему , а потом - Quote (ejinka) Она удерживала голову Питера так, чтобы он не видел ее лица - маленькая небрежность; Quote (ejinka) Первым делом она начала одевать Питера для побега. - сами додумали или что-то знаете? Quote (ejinka) чудесным ликованием - ИМХО, "ликование" самодостаточное слово, окраска лишняя; "Чудесно", к тому же, через предложение опять - 2 раза в одной строчке; Quote (ejinka) впалыми щеками - еще один повтор. Сам знаю, что у автора так, но, наверное, лучше отойти от него; Quote (ejinka) сияющая золотой красотой - немного смущает "золотая", "сияющие" уже есть глаза строчкой выше; Quote (ejinka) Во время приготовлений ее губы были плотно сжаты. - ну, не знаю, впечатление такое, что при переводе сместился акцент и фраза потеряла смысл.
Не обессудьте, я старался (как сказал один футболист после проигранного матча ) Замечаний много, чтобы все за один раз. Может в чем-то ошибся - поправьте. Лично у меня возникли трудности с measured, которому, по размышлении, придал значение "меряться силами" и, видимо, напрасно. А Вам какое место доставило наибольше хлопот?
|
|
| |
ejinka | Дата: Четверг, 24.11.2011, 11:01 | Сообщение # 5 |
Говорун в квадрате
Группа: Пользователи
Сообщений: 120
Статус: Offline
| Спасибо, кое с чем могу согласиться. Верная собака белого человека после тире - это обобщение, речь не о данной конкретной собаке, а о в целом характерном поведении для таких собак. Монстр или чудовище - имхо звучит плохо в обычном повествовании. Quote (Pathfinder) сияло звездной белизной - неправильная картинка - речь идет о сильной бледности из-за переживания, испуга, так поразил ее подслушанный разговор; Я поняла, что речь идет о бледности, но хотелось сказать емко и красиво. Жаль, если не получилось. Пальто, шуба - вы уверены, что именно это носили на Аляске? Думаю, называется это все-таки по-другому. Я выбрала пальто как более широкое понятие - оно может быть и утепленным.
Признаюсь, я просмотрела всю повесть, чтобы понимать, кто есть кто и о чем вообще идет речь. Да, речь шла о побеге. Вообще, не зная контекста, можно допустить смысловые ошибки, поэтому я за перевод отдельных произведений.
Меня тоже смутило measured, и еще долго билась над "внешним краем" ночи. Поняла, что речь идет о завершении полярной ночи.
|
|
| |
Lassielle | Дата: Четверг, 24.11.2011, 14:11 | Сообщение # 6 |
Говорун в квадрате
Группа: Проверенные
Сообщений: 148
Статус: Offline
| Ejinka, Ваш перевод очень приятно читается. А вот что хочется поправить:
«Она нащупала большую песью голову» - нащупала ведь = искала ощупью? И долго искала? все-таки там было не настолько темно.
«Она упала на колени рядом с Вапи, обхватив его впалую грудь» - все-таки не впалую.
«Когда она нашла в себе силы подняться, весь ее боевой задор испарился» - наоборот.
«Ее лицо под капюшоном сияло звездной белизной» - прямо Белоснежка такое впечатление, что тут ее красота описывается, а в оригинале речь о том, что она побледнела. И «звездная белизна» - какое-то странное словосочитание.
«Питер завопил от восторга» - очень грубый глагол. И потом, он же изможден болезнью, есть ли у него силы вопить?
«Она удерживала голову Питера так, чтобы он не видел ее лица, а когда отпустила, ничто в ее лице не могло указать на то, что она лжет» - лица – лице и ничто – что.
«Как же Питер будет гордиться ею, когда все закончится! Она закончила одевать его…» - повтор.
"If cats looked like frogs we'd realize what nasty, cruel little bastards they are. Style. That's what people remember."
|
|
| |
ejinka | Дата: Четверг, 24.11.2011, 22:46 | Сообщение # 7 |
Говорун в квадрате
Группа: Пользователи
Сообщений: 120
Статус: Offline
| Lassielle, спасибо, ваше мнение ценно для меня.
|
|
| |
|