Четверг
19.12.2024
01:49
Приветствую Вас Гость
RSS
 
СТУДИЯ СИЛКВАЙР
Главная Регистрация Вход
Семинар №15 Тролль и Розовый Куст (LaraMayne) - Форум »
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 1
  • 1
Модератор форума: Ani, Cthulhu  
Семинар №15 Тролль и Розовый Куст (LaraMayne)
LaraMayneДата: Пятница, 26.04.2013, 00:19 | Сообщение # 1
Ходячий Дикционарий
Группа: Проверенные
Сообщений: 163
Награды: 5
Репутация: 0
Статус: Offline
Давным-давно в чаще дремучего леса жил тролль. Он был тих и безобиден – жил да поживал в маленьком домике, выращивая в саду цветы и никого не трогая. Держась особняком, он никогда и не задумывался о мире за пределами леса.

Как-то раз над жилищем тролля пролетала птица. Из ее клюва выпало семечко и попало прямо в сад. Оно тут же пустило корни, на глазах превращаясь в большой розовый куст.

Тролль поливал его, окучивал, оберегал от сорняков и удобрял. Куст разросся, на его ветвях появились бутоны, а из них – ярко-красные розы. Никогда в своей жизни тролль не видывал таких прекрасных цветов. Он вырвал всю растительность рядом, предоставив кусту больше места, а чтобы сделать его пышнее, подрезал ветки.

Прошло время. Розовый куст по высоте сравнялся с домиком хозяина, вытеснив остальные садовые растения, но тролля это не волновало. Он все дни напролет ухаживал за розами, которые в награду становились еще краше.

Однажды через лес проезжала королевская процессия. Впереди шли музыканты и дети с корзинами, которые весело распевали, устилая дорогу цветами. Чуть поодаль на великолепных белоснежных кобылицах восседали прекрасные всадницы, разодетые в шелка всевозможных оттенков. За ними на боевых конях скакали отважные рыцари в шлемах, украшенных разноцветными плюмажами, сжимая в руках щиты с причудливыми эмблемами.

В самом конце процессии ехала карета с лакеем и кучером в красных ливреях, как раз под цвет кареты, отделанной чистым золотом. Экипаж остановился, отворилась дверца, и оттуда вышла прелестная женщина. Она прошествовала в сад тролля и остановилась перед розовым кустом.

Пока красавица глядела на розы, вся красота ее поблекла. «Мне никогда не сравниться с этими цветами», – проронила она. Постаревшая и бледная, она села в карету и поехала прочь. Музыканты умолкли, корзины детей опустели… Позже до тролля донеслись слухи, что вернувшись домой, королева в скором времени скончалась от горя.

Когда тролль услыхал об этом, то с трепетом направился в сад к розовому кусту. «Неужели эти прелестные кроваво-красные цветы могут быть такими зловещими?» – пронеслось в голове. Но тролль отбросил эту мысль и пошел за садовыми ножницами, чтобы обрезать пожелтевшие листья.

Прошло несколько месяцев, и в лесу появилась еще одна процессия – во весь опор неслись на конях юноши, галдя и подтрунивая друг над другом. Жизнерадостные, как лучи солнца, устремились они в сад тролля.

Среди них был принц из королевства за лесом. Он вырвался вперед, спешился и подошел к розовому кусту.

Пока он глядел на розы, радость куда-то улетучилась. Принц головою поник, лицом помрачнел. « Никогда не добиться мне такой красоты и совершенства»,– промолвил он. Юноша побрел к коню, взгромоздился в седло и медленно поскакал прочь. Товарищи его, опустошенные, поплелись следом. Вскоре разнеслась новость о том, что принц умер.

Теперь тролль знал, что розовый куст имеет разрушительную силу. Но он любил свое детище и даже не думал вырубать его. Более того, в душе он даже гордился им. Тролль поливал его, оберегал от букашек и мучнистой росы, срезал цветы, как только те увядали. Куст разросся еще больше, а розы потемнели и стали походить на кровавые пятна.

Тем временем за лесом наступили тяжелые времена. После того, как умерла старая королева и принц, злой король напал на их земли. Спустившись с гор, он, подобно злобному волку, растерзал много людей, обратив остальных в рабство. Злодей вытворял все, что ему заблагорассудится, неся людям страдания и смерть, отправляя непокорных на виселицу или в темницу. Однажды он услышал о розовом кусте.

И вот ранним ненастным утром в лесу появился одинокий всадник на черном коне. Тролль укрылся в доме и потихоньку наблюдал за ним из окна. Душа его ликовала. Он был уверен, что розовый куст погубит незваного гостя.

Долго стоял перед кустом свирепый король. Он не поник, а наоборот распрямился, как величавое дерево, став сильнее духом, чем прежде. Король повернулся и закричал: «Теперь я понимаю, как был жесток и несправедлив!» Он вскочил в седло и поскакал обратно в свое королевство. Он выпустил на свободу заключенных, отменил налоги, отдал свои земли людям, а сам принялся работать наравне с ними. Королевство процветало, а короля люди просто боготворили.

Тролль разъярился. Розовый куст предал его. Король стал могущественнее, чем прежде. Тролль изрубил топором каждый стебель и каждый цветок на мелкие кусочки, сгреб все в кучу и сжег дотла. Затем перекопал землю, посадил на этом месте нарциссы и лобелии, а остальную часть сада занял овощами и стал жить как раньше, не допуская и мысли о мире за пределами леса. За всю свою долгую жизнь он никогда больше не был счастлив и навсегда возненавидел розы.


"Take care of the sense and the sounds will take care themselves."
 
Igor-SEДата: Пятница, 26.04.2013, 17:11 | Сообщение # 2
Птица Говорун
Группа: Проверенные
Сообщений: 91
Награды: 3
Репутация: 0
Статус: Offline
Отличный перевод, но кое с чем не согласен:

Цитата (LaraMayne)
Давным-давно в чаще дремучего леса жил тролль. Он был тих и безобиден – жил да поживал в маленьком домике,
- многовато "жилов" в одной строке;

Цитата (LaraMayne)
Среди них был принц из королевства за лесом.
- не понравилось "королевства за лесом", как будто предложение обрубили;


Цитата (LaraMayne)
« Никогда не добиться мне такой красоты и совершенства»
- "добиться" здесь, на мой взгляд, выпадает из стиля повествования;

Цитата (LaraMayne)
После того, как умерла старая королева и принц, злой король напал на их земли. Спустившись с гор, он, подобно злобному волку, растерзал много людей, обратив остальных в рабство
- эти два похожих по звучанию прилагательных в рядом стоящих предложениях не смотрятся;

Цитата (LaraMayne)
Он выпустил на свободу заключенных
- лучше "узников" - это же сказка, а понятие "заключенный" подходит больше для криминальной хроники;
 
DianaДата: Пятница, 26.04.2013, 20:47 | Сообщение # 3
Иногда изрекаю слово
Группа: Пользователи
Сообщений: 24
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
Перевод хороший! ok Но есть одно НО... smile К вышеперечисленным замечаниям хочу добавить еще одно: слово карета у вас два раза использовано в одном предложении. Мне кажется можно было бы заменить синонимом. Но это мое мнение. Может быть и ошибаюсь. smile

Добавлено (26.04.2013, 20:47)
---------------------------------------------
... а остальную часть сада занял овощами... - занять овощами (мне кажется, что так не говорят...)

 
LaraMayneДата: Суббота, 27.04.2013, 09:57 | Сообщение # 4
Ходячий Дикционарий
Группа: Проверенные
Сообщений: 163
Награды: 5
Репутация: 0
Статус: Offline
Спасибо, друзья, за критику. Постараюсь найти время, чтобы разобрать и Ваши работы. biggrin

"Take care of the sense and the sounds will take care themselves."
 
DianaДата: Воскресенье, 28.04.2013, 19:20 | Сообщение # 5
Иногда изрекаю слово
Группа: Пользователи
Сообщений: 24
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
Надеемся, что найдете. biggrin
 
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск:


Copyright sw-translations © 2024 При использовании материалов сайта ставьте гиперссылку!