Четверг
19.12.2024
01:42
Приветствую Вас Гость
RSS
 
СТУДИЯ СИЛКВАЙР
Главная Регистрация Вход
Призраки у меня в голове - Форум »
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 1
  • 1
Модератор форума: Ani, Cthulhu  
Призраки у меня в голове
PenguinДата: Понедельник, 25.02.2013, 11:34 | Сообщение # 1
Собеседник Века
Группа: Проверенные
Сообщений: 456
Награды: 10
Репутация: 0
Статус: Offline
Дамы и господа! Для начала позвольте поблагодарить вас за то, что не убили меня на месте.
Вы смеетесь, а ведь я не шучу. Было время, когда за право вздернуть меня дрались писатели, защитники авторских прав, военные и невропатологи. Я и представить себе не могла, что предстану вот так - в туфлях на каблуке, колготках и платье - перед таким уважаемым собранием и удостоюсь столь изысканного приема с угощением. А ведь был момент, когда я готова была сделать пластическую операцию и сбежать в самый глухой угол самой дальней Тьмутаракани.

В мои планы не входило ломать нарратив, переписывать законы или затевать войну шестого поколения. Я замыслила нечто гораздо более мерзкое: я решила создать науку убеждения. Проще говоря, я решила исследовать человеческий мозг и выяснить, где живут наши представления о других людях.

Как раз вовремя появилась замечательная игрушка - функциональная магнитно-резонансная томография (ФМРТ). Подобно Левенгуку с его увеличительным стеклом, мы открывали тайны вселенной прямо у себя под носом. Кончилось это тем, что неврология стала наукой – наукой настоящих мужчин, мускулистой и точной, вырвавшейся из тесной лаборатории подслеповатого Оливера Сакса, полагавшегося на наблюдения за человеческим поведением. Наконец-то мы, отбросив сочувствие и упразднив эмпиризм, смогли с удобством расположиться перед экраном монитора.

А когда ФМРТ уменьшился до размера шляпки – мы называли ее «шапочкой из фольги», только не нужно принимать близко к сердцу, если вы не поняли шутки, а вы и не должны её понимать, особенно теперь, когда чтение мыслей стало таким же обыкновенным чудом, как расщепление атома… Э-э-э… О чем это я? Так вот, шапочка из фольги стала для нас Большим Взрывом, переломным моментом, когда неврология предложила раскрыть тайну человеческого мозга с помощью цифрового анализа.

Лично я воспользовалась этим для охоты за призраками. В частности, за призраком моей матери. Мне было четырнадцать лет, когда она внезапно умерла, и с тех пор у меня в голове поселился ее призрак – ее присутствие и голос, словно мой нравственный компас, руководящий мною потусторонний монолог.
«Будь осторожна, - предостерегала она, когда я слишком сближалась с человеком, чья красота преобладала над умом. – Красота быстро стареет, ум же с годами становится только лучше».
Где-то в моей черепной коробке поселился образ давно умершего человека, смоделированный мозгом на основе интерполяции данных о его поведении.

Но не только ее образ! В моем черепе ютятся Иниго Монтойя, Великий Гэтсби, Джейн Остин, Люк Скайуокер – полный каюк привидений, если такое собирательное существительное существует. А если не существует – его надо выдумать!

И я поймала ее! Я всех их поймала. Я узнала, что заставляет людей – реальных и воображаемых – селиться у нас в головах.

Работу финансировали «Procter and Gamble», это был один из некоммерческих проектов, приходящихся на долю их огромного бюджета, выделяемого на маркетинг. Да, да, маркетинг! Обнаружив центр мозга, отвечающий за призраки, мы вознамерились его взломать.

Оказывается, существует бесчисленное множество путей воздействия на человеческий мозг и создания в нем фантомов. И все это зиждется на накоплениях в высших отделах головного мозга, на данных, берущих начало от человекообразной обезьяны и ее социальных проблем: «Чего хочет от меня этот тип? Надуть? Забить до смерти? Поделиться едой? Подсмотреть, где мы спрячем бананы, и потом сожрать их?»
Целую вечность потратили мы, доводя до совершенства теорию «вместилищ призраков», пока, наконец, я смогла представить ее на рассмотрение P&G.

И P&G оценили ее! Они применили мою теорию, чтобы внедрять рекламу прямо в мозг, минуя все органы чувств. Их двадцатисекундные драмы о кремах для рук, чистящих средствах и легких закусках стали вашими драмами, их риск – вашим риском. Как наивные зрители раннего кино, убегавшие от паровоза братьев Люмьер, так и первые поколения людей, которых мы подвергли воздействию нашей науки, были не способны – не способны на нейронном уровне – отличать факты от вымысла. Но долго так продолжаться не могло.

Суд над P&G стал процессом десятилетия. На каждого гневно трясущего головой зрителя приходилось двое, которые скребли в затылке, соображая, как бы им употребить с пользой мою разработку. К тому времени, как слушания по делу P&G закончились, издатели выплачивали рекордные авансы авторам, чьи литагенты намекали на их причастность к маленьким тайнам обвиняемых. Насколько мне известно, никто из P&G никогда не выдавал моих методов, но, как это обычно бывает, простого знания о том, что кое-что может быть сделано, достаточно, чтобы догадаться, как именно это можно сделать.

И вот мы сидим на славных развалинах общества. Те из вас, кому под тридцать, правильно расценивают нарратив как вид наркотика, проникающего в мозг с черного хода, предусмотренного эволюцией, и вызывающего патологическую реакцию. Возможно, среди вас есть те, кто еще помнит времена, когда мы думали, что автор должен быть хозяином своих героев; задолго до того, как стало ясно, что успешный автор – это «хакер, завладевший вашей личной сим-картой».

Все могло быть еще хуже. Кто из вас еще помнит семейных консультантов?
И не вздумайте уверять, что ничего хорошего из этого не выйдет! Вот послушайте:
«Благодарю вас за честь, оказанную моей дочери! Я горжусь ею!»
Жутко слышать ее голос, правда? Вы обратили внимание, что мои губы были неподвижны? Говорят, что мы не умираем, пока кто-нибудь о нас помнит. А знаете ли вы, что это буквально так и есть?
По крайней мере, я надеюсь, что это так.

С этими словами доктор исчезла со сцены, лопнув, как мыльный пузырь. Слушатели потянулись к выходу, в то время как докладчица уже обживала себе место среди других призраков в их головах.


Your brain works faster than you think.

Сообщение отредактировал Penguin - Пятница, 15.03.2013, 00:31
 
AlenaДата: Понедельник, 25.02.2013, 13:19 | Сообщение # 2
Говорун в квадрате
Группа: Проверенные
Сообщений: 118
Награды: 2
Репутация: 1
Статус: Offline
Прелесть какая! Есть, конечно, отдельные предложения с небольшими ляпами, есть предложение, которое я поняла только с третьего раза. (Оригинал почти не помню.) Но в целом - очень и очень.

А всё-таки, томография - это процедура (или, как здесь, наука). Прибор для неё, он же шапка из фольги - это томограф. Но, повторяю, это не тот ляп, который влияет на весь текст.


"Не бойся сказки, бойся лжи, а сказка - сказка не обманет..."
 
PenguinДата: Понедельник, 25.02.2013, 13:30 | Сообщение # 3
Собеседник Века
Группа: Проверенные
Сообщений: 456
Награды: 10
Репутация: 0
Статус: Offline
Alena, какое предложение не сразу поняли?
А с томографом вы правы, надо было написать "ФМРТ уменьшился…". Я, кстати, так и написала, а потом зачем-то исправила. sad


Your brain works faster than you think.
 
RulleVoyДата: Понедельник, 25.02.2013, 14:37 | Сообщение # 4
Собеседник Века
Группа: Проверенные
Сообщений: 319
Награды: 9
Репутация: 0
Статус: Offline
Отлично. Значит, доклад читает женщина. Упс. А я голову ломал в поисках тайного смысла колготок. Думал специфический эвфемизм у фмртешников.
 
PenguinДата: Понедельник, 25.02.2013, 14:40 | Сообщение # 5
Собеседник Века
Группа: Проверенные
Сообщений: 456
Награды: 10
Репутация: 0
Статус: Offline
RulleVoy, biggrin

Alena, нам очень повезло с Вами! Спасибо за науку! respect


Your brain works faster than you think.

Сообщение отредактировал Penguin - Понедельник, 25.02.2013, 14:40
 
AlenaДата: Понедельник, 25.02.2013, 14:49 | Сообщение # 6
Говорун в квадрате
Группа: Проверенные
Сообщений: 118
Награды: 2
Репутация: 1
Статус: Offline
К тому времени, как слушания по делу P&G закончились, издатели выплачивали рекордные авансы авторам, чьи литагенты намекали на их причастность к маленьким тайнам обвиняемых. Не сразу понятно, к чему относится "их".

Про ФМРТ. Да тут всё просто. ФМРТ для вас, как и для читателя, везде именно томография, то есть женского рода. Что это ещё и томограф, нужно записать как-то особенно (например, прибор для ФМРТ уменьшился).

Ох, погодите с похвалами. Скоро напечатаю с тетрадки перевод одной детской книжки, выложу, тогда и оцените. А то языком болтать проще всего, а вот воплотить...


"Не бойся сказки, бойся лжи, а сказка - сказка не обманет..."
 
PenguinДата: Понедельник, 25.02.2013, 14:55 | Сообщение # 7
Собеседник Века
Группа: Проверенные
Сообщений: 456
Награды: 10
Репутация: 0
Статус: Offline
Цитата (Alena)
К тому времени, как слушания по делу P&G закончились, издатели выплачивали рекордные авансы авторам, чьи литагенты намекали на их причастность к маленьким тайнам обвиняемых. Не сразу понятно, к чему относится "их".

Да, вы правы. Но вот что странно: при чтении оригинала никому и в голову не придет отнести they к агентам, а по-русски надо обязательно уточнять. Несправедливо это! biggrin

Цитата
By the time the hearings were out, publishers were paying record advances for books by authors whose agents whispered that they were a party to P&G’s wicked little secrets.


Your brain works faster than you think.

Сообщение отредактировал Penguin - Понедельник, 25.02.2013, 14:57
 
AlenaДата: Понедельник, 25.02.2013, 15:19 | Сообщение # 8
Говорун в квадрате
Группа: Проверенные
Сообщений: 118
Награды: 2
Репутация: 1
Статус: Offline
Русская языца - очень трудная языца. smile В английском падежОВ нет.

Местоимения мы воспринимаем либо опять же по положению (ближе всего к существительному, которое они замещают), либо по согласованию в числе и падеже. Но это если их - личное местоимение, как в оригинале. А в данном РУССКОМ контексте оно - притяжательное. Причастность чья? - их. Такие только в числе, а существительных во множественном числе у вас много. Издатели, авторы, сами литагенты. Поскольку данная информация для нас новая, по предыдущему контексту определить нельзя, а по самому предложению - очень сложно.

Некомильфо ругаться, не предлагая исправлений. Я бы вообще выкинула "их", и заменила бы его на что-нибудь более определённое, например "намекали на причастность своих подопечных", или вообще бы выделила намек в отдельную группу. "Намекали, что их подопечные причастны к...". Тогда их будет и по положению, и по смыслу относиться к агентам. Я даже не меняю слов, вот что важно. Меняется только построение, добавляются элементы для лучшего понимания смысла.

К тому времени, как слушания по делу P&G закончились, издатели УЖЕ выплачивали рекордные авансы ТЕМ авторам, чьи литагенты намекали (на их причастность), ЧТО ИХ ПОДОПЕЧНЫЕ ПРИЧАСТНЫ к маленьким тайнам обвиняемых. По-моему, так гораздо понятнее. В английском языке связи определяются больше по смыслу. У нас смысла недостаточно.


"Не бойся сказки, бойся лжи, а сказка - сказка не обманет..."
 
PenguinДата: Понедельник, 25.02.2013, 15:23 | Сообщение # 9
Собеседник Века
Группа: Проверенные
Сообщений: 456
Награды: 10
Репутация: 0
Статус: Offline
Спасибо!

Your brain works faster than you think.
 
Igor-SEДата: Среда, 27.02.2013, 02:01 | Сообщение # 10
Птица Говорун
Группа: Проверенные
Сообщений: 91
Награды: 3
Репутация: 0
Статус: Offline
Хорошая работа. Есть, конечно, шероховатости (у кого их нет!), но я выделю одну: целое «убийство» призраков - думаю, что не надо выдумывать новые слова. Оставим это журналистам и писателям.
 
PenguinДата: Среда, 27.02.2013, 11:09 | Сообщение # 11
Собеседник Века
Группа: Проверенные
Сообщений: 456
Награды: 10
Репутация: 0
Статус: Offline
Цитата (Igor-SE)
Хорошая работа.
Спасибо!

Цитата (Igor-SE)
целое «убийство» призраков - думаю, что не надо выдумывать новые слова. Оставим это журналистам и писателям.

Писатель и выдумал:
a whole murder of ghosts (if that is the collective noun, and if it isn’t it should be),
я только перевела. biggrin


Your brain works faster than you think.
 
Igor-SEДата: Среда, 27.02.2013, 12:00 | Сообщение # 12
Птица Говорун
Группа: Проверенные
Сообщений: 91
Награды: 3
Репутация: 0
Статус: Offline
Думаю, здесь надо подбирать в словаре другое значение слова «murder». В Мультитране есть что выбрать:
«воронье», «стая ворон», «что-либо вызывающее восхищение», «что-либо вызывающее удивление».
А вот из Urban dictionary:
- A large group of wandering douchebags.
- something, especially marijuana, that is of very high quality and very potent.
- slang term for MDMA (наркотик);
 
PenguinДата: Среда, 27.02.2013, 12:10 | Сообщение # 13
Собеседник Века
Группа: Проверенные
Сообщений: 456
Награды: 10
Репутация: 0
Статус: Offline
У меня вертелся в голове "некрополь", но нужно было слово, которое не является собирательным существительным (по тексту). Вот и остановилась на "убийстве".

Your brain works faster than you think.
 
AlenaДата: Среда, 27.02.2013, 17:39 | Сообщение # 14
Говорун в квадрате
Группа: Проверенные
Сообщений: 118
Награды: 2
Репутация: 1
Статус: Offline
Penguin, для художественного перевода англо-русский словарь - это зло. У английских и соответствующих им русских слов далеко не всегда совпадают отдельные компоненты значений, а они могут иметь вес в тексте. Например, про murder в англо-английском толковом:
2) [mass noun] a very difficult or unpleasant task or experience. Тhe 40-mile-per-hour winds at the summit were murder
Это я в Лингво смотрела, а там есть оксфордский словарь. Англо-русские можно и нужно использовать для терминов, названий, в общем, всего, что нельзя понять в описании. В крайнем случае - если вы совсем-совсем не понимаете, о чем говорится в английской статье. Но и то, не как единственный вариант, а как возможный.


"Не бойся сказки, бойся лжи, а сказка - сказка не обманет..."
 
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск:


Copyright sw-translations © 2024 При использовании материалов сайта ставьте гиперссылку!