Суббота
18.05.2024
23:16
Приветствую Вас Гость
RSS
 
СТУДИЯ СИЛКВАЙР
Главная Регистрация Вход
Прощайте, мистер Чипс - Форум »
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 1
  • 1
Модератор форума: Ani, Cthulhu  
Форум » Все форумы » Семинар » Прощайте, мистер Чипс (Джеймс Хилтон)
Прощайте, мистер Чипс
PenguinДата: Воскресенье, 23.12.2012, 15:31 | Сообщение # 1
Собеседник Века
Группа: Проверенные
Сообщений: 456
Награды: 10
Репутация: 0
Статус: Offline
Когда ты уже в летах (но, разумеется, в добром здравии), тебя порою сильно клонит в сон, а часы тянутся медлительно-лениво как коровы по пастбищу. Именно это ощущал Чипс во время осеннего семестра, когда дни становились всё короче - так, что темнело еще до переклички, и впору было зажигать газ. Чипс, будто старый морской волк, по привычке отмерял время по сигналам из прошлого, и это не удивительно - ведь в пансионе миссис Уискет он жил через дорогу от Школы! Да, уже свыше десяти лет - с тех самых пор, как оставил работу; не удивительно, что оба они – и Чипс, и хозяйка – сверяли часы скорее по «Брукфилду», чем по Гринвичу.
«Миссис Уискет! – кричит, бывало, Чипс дребезжащим, но не утратившим бодрости, высоким голосом. – Не могли бы вы принести мне чаю до внеклассного занятия?»

Когда ты уже в летах, так приятно сидеть с чашкой у огня, слушая, как в школе звонят на обед, перекличку, внеклассное занятие и отбой. После этого последнего звонка Чипс всегда заводил часы; затем придвигал к камину экран, выключал газовую лампу, брал детектив и отправлялся в постель. Ему редко удавалось осилить больше одной страницы – им незаметно овладевал сон, похожий скорее на концентрированное продолжение реальности, нежели на переход в другой мир. Грезы равномерно заполняли его дни и ночи.

Он был уже в летах (но, разумеется, в добром здравии), и доктор Меривейл утверждал, что состояние Чипса не вызывает беспокойства. «Друг мой, - потягивая шерри, говаривал Меривейл, которого приглашали примерно раз в две недели, - вы в лучшей форме, чем я. Вы миновали тот возраст, когда людям грозят ужасные болезни и, как немногие счастливчики, умрете естественной смертью. Если вообще умрете. Другого такого крепыша и не сыскать». Но когда Чипс простужался, или когда над торфянниками начинали завывать восточные ветры, Меривейл, бывало, отводил миссис Уискет в сторонку и шептал: «Присмотрите за ним. Небольшая сердечная недостаточность… Ничего серьезного – всего лишь годы, но именно это в конечном итоге и приводит к фатальному исходу».

Годы… Бог мой, да! Он родился в 1848 году, в трехлетнем возрасте побывал на Первой Всемирной выставке – не многие из ныне живущих могут этим похвастаться. Кроме того, Чипс еще помнил «Брукфилд» времен Уэдерби. Невероятно, но факт! Уэдерби был пожилым человеком в те дни – 1870 год, запоминается легко, благодаря франко-прусской войне. Чипс попросил о переводе в «Брукфилд» после года работы в школе «Мелбери», которую он невзлюбил из-за постоянных придирок. «Брукфилд» же Чипсу почти сразу понравился. Он помнил предварительное собеседование – стоял погожий июньский денёк, воздух наполняли цветочные ароматы, с крикетной площадки доносились удары битой по мячу. «Брукфилд» играл с «Барнхарстом», и один пухлощекий пацан из команды противника набрал сотню очков. Поразительно, как отчетливо память хранит такие эпизоды. Сам Уэдерби был по-отечески заботлив и обходителен; скорее всего, он тогда уже был болен, потому что умер во время летних каникул, прежде чем Чипс приступил к работе. Тем не менее, они успели встретиться и поговорить.

Часто, сидя у огня в пансионе миссис Уискет, Чипс думал: «Наверное, уже никто в мире, не помнит старика Уэдерби так живо, как я …» Живо, да; в памяти часто всплывала картина того летнего дня, когда пыль плясала в луче солнечного света в кабинете Уэдерби. «Вы молоды, мистер Чиппинг, а «Брукфилд» заведение старое. Сочетание молодости и старости зачастую дает неплохие результаты. Подарите «Брукфилду» свой энтузиазм, и он непременно вас отблагодарит. И не поддавайтесь на провокации. Мне… э… кажется, что в «Мелбери» вам не всегда удавалось поддерживать дисциплину?»

«Похоже на то, сэр».

«Ничего, вы еще слишком молоды, это приходит с опытом. Здесь у вас будет возможность начать сначала. Постарайтесь сразу же проявить твердость – в ней всё дело».

Вероятно, так оно и было. Он помнил, каким серьезным испытанием оказалось проведение первого внеклассного занятия. Сентябрьский день полвека назад клонится к закату, Большой Зал заполнен здоровыми оболтусами, готовыми растерзать его, как свою законную добычу. Сам он – с молодым румянцем на лице, высоким воротничком и нелепыми бакенбардами по моде того времени – в полной власти пятисот беспринципных бандитов, для которых травля новых учителей это и изящное искусство, и захватывающий спорт, и просто традиция. Каждый из них сам по себе малый неплохой, но все вместе – жестокая и безжалостная толпа. Внезапная тишина, когда он занимает место за столом на возвышении, его строгий вид, маскирующий волнение, тиканье напольных часов за спиной, запах лака и чернил, последние кроваво-красные лучи, косо ложащиеся сквозь витражные окна на столы. Кто-то стукнул крышкой парты. Быстрей же! Он должен застать их врасплох, показать, что с ним шутки плохи. «Эй, ты, в пятом ряду! Ты, ты – с рыжими волосами. Фамилия!»

«Колли, сэр».

«Так, Колли. Напишешь сто строк».

И тишина. Первый раунд он выиграл.

Через много лет, когда Колли - уже будучи членом лондонского муниципалитета, и баронетом, и кем-то еще, всего не перечесть - отправил своего (такого же рыжего) сына учиться в «Брукфилд», Чипс, помнится, сказал: «Колли, твой отец был первым, кого я наказал, когда двадцать пять лет назад пришел в школу. Он заслужил это тогда, а ты заслуживаешь этого сейчас». Как они все хохотали! А как смеялся сэр Ричард, когда сын описал ему этот случай в воскресном письме.

Потом, много лет спустя, было еще смешнее, когда в школе появился очередной Колли – сын того Колли, который был сыном первого. Тогда уж Чипс говорил, перемежая свои замечания похмыкиванием, вошедшим у него в привычку: «Колли, ты яркий пример… хм… наследных традиций. Помню твоего деда… хм… ему никогда не давалась латынь. Тупицей был твой дед. И отец… хм… я помню его – вон там за дальней партой сидел – он тоже был не лучше. Но в тебя, Колли, я верю… хм… ты их всех за пояс заткнешь!» - и гогот класса.

Старение – та еще шутка, несколько грустная, признаться... Когда Чипс сидит у огня, слушая осенние завывания ветра, волны веселья и грусти накатывают на него, частенько пробирая до слез, и миссис Уискет, входя с чашкой чая, всё никак не поймет, плачет он или смеется. Да он и сам этого не знает.


Сообщение отредактировал Penguin - Понедельник, 24.12.2012, 12:29
 
RulleVoyДата: Воскресенье, 23.12.2012, 16:11 | Сообщение # 2
Собеседник Века
Группа: Проверенные
Сообщений: 319
Награды: 9
Репутация: 0
Статус: Offline
Отлично. Даже не знаю, к чему придраться. Разве что к словечку "пацан" и кавычкам вместо тире для прямой речи.
Ну, ещё обращение на "ты". Думаю, что в английской школе обращались к ученикам на "вы".
 
PenguinДата: Воскресенье, 23.12.2012, 16:17 | Сообщение # 3
Собеседник Века
Группа: Проверенные
Сообщений: 456
Награды: 10
Репутация: 0
Статус: Offline
Мне кажется, что, если диалоги происходят в памяти героя, а не в реальном времени, то ставят кавычки.

Your brain works faster than you think.
 
PenguinДата: Воскресенье, 23.12.2012, 16:20 | Сообщение # 4
Собеседник Века
Группа: Проверенные
Сообщений: 456
Награды: 10
Репутация: 0
Статус: Offline
В Англии всем говорят "Вы". Но по-разному… biggrin

Your brain works faster than you think.
 
Lynx-89Дата: Воскресенье, 23.12.2012, 20:31 | Сообщение # 5
Иногда изрекаю слово
Группа: Пользователи
Сообщений: 25
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
Цитата (RulleVoy)
концентрированное продолжение реальности

Где то я это слышала, не в теории ли струн? или может в теоретической физике. Но точно в романах написанных в начале 20 века я такого не встречала.

А так мне оч. даже нравиться.


Сообщение отредактировал Lynx-89 - Воскресенье, 23.12.2012, 20:31
 
PenguinДата: Воскресенье, 23.12.2012, 21:31 | Сообщение # 6
Собеседник Века
Группа: Проверенные
Сообщений: 456
Награды: 10
Репутация: 0
Статус: Offline
Цитата (Lynx-89)
Где то я это слышала, не в теории ли струн? или может в теоретической физике.

"Остап и не подозревал, что играет такие мудреные партии..." (по склерозу)


Your brain works faster than you think.
 
PenguinДата: Понедельник, 24.12.2012, 00:29 | Сообщение # 7
Собеседник Века
Группа: Проверенные
Сообщений: 456
Награды: 10
Репутация: 0
Статус: Offline
Подправила про морского волка, вняв замечанию Рулевого к другому переводу. smile

Your brain works faster than you think.
 
Igor-SEДата: Четверг, 27.12.2012, 00:43 | Сообщение # 8
Птица Говорун
Группа: Проверенные
Сообщений: 91
Награды: 3
Репутация: 0
Статус: Offline
Цитата (Penguin)
Мне кажется, что, если диалоги происходят в памяти героя, а не в реальном времени, то ставят кавычки.


Увы, но такого правила нет.
"Прямая речь выделяется кавычками, если идет в строку (в
подбор); ... Если же прямая речь начинается с абзаца, то перед началом её
ставится тире..."
Да, "кавычками выделяется внутренняя речь, невысказанные
мысли", но все равно подпадают под вышеперечисленные нормы, т.е. идут в строку.
Цитаты взяты из "Розенталя".


Сообщение отредактировал Igor-SE - Четверг, 27.12.2012, 23:37
 
Форум » Все форумы » Семинар » Прощайте, мистер Чипс (Джеймс Хилтон)
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск:


Copyright sw-translations © 2024 При использовании материалов сайта ставьте гиперссылку!