Воскресенье
02.06.2024
11:12
Приветствую Вас Гость
RSS
 
СТУДИЯ СИЛКВАЙР
Главная Регистрация Вход
Кружка пенного - Форум »
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 1
  • 1
Модератор форума: Ani, Cthulhu  
Кружка пенного
alex_7Дата: Понедельник, 26.11.2012, 22:43 | Сообщение # 1
Иногда изрекаю слово
Группа: Пользователи
Сообщений: 25
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
Кружка пенного

Лондон, Уимпол стрит, квартира 50. Спальня Элизабет Барнетт. Напротив двери - камин, в дальней части комнаты – окно, выходящее во двор. Однако лучше всего эту комнату описывает сама мисс Элизабет в письме к другу:

«Постель... скорее напоминает диван, нежели постель как таковую. В комнате - большой стол, диван, прямо напротив него – кресло. Все, как положено. Шкафы с полками для документов забиты книгами. С обратной стороны раковины приделали полки и там тоже сплошные книги… Словно охраняя сокровища английской и греческой поэзии, стоят бюсты Чосера и Гомера, еще три бюста осеняют славой платяной шкаф. На окне – большой горшок с землей. В нем растут мои вьюнки, нутриции и маргаритки. Впрочем, недавно на их покой вероломно покусился плющ, раскидавший свои длинные ветки прямо в горшке, и теперь верхние усики прикреплены к окну Генриетты, что над спальней, а усики снизу покрыли весь подоконник»

Наступил вечер, шторы и занавески опущены. В камине – тусклое пламя. Светит лампа.

Элизабет лежит на диване, ноги накрыты пледом. Рядом сидит доктор Чемберс, пожилой мужчина с седыми усами, и измеряет ее пульс. В корзинке спит Огонек – собачка хозяйки комнаты. На столе – поднос с остатками мяса и кружкой пива.

Чемберс (отпуская запястье и глядя на часы): Хм…Да… Меня беспокоит ваша хандра. Вы словно жизни не рады… Что же мы будем с этим делать?
Элизабет (весело): Знаете, доктор, если запереть человека в четырех стенах на годы вперед, вряд ли стоит ожидать, что он станет прыгать от счастья! Почему бы вам не прописать мне чего-нибудь жизнеутверждающего? Может, это поможет?
Чемберс: Жизнеутверждающего, говорите?
Элизабет: Скажем, катание на лошадях в парке каждое утро, упражнения с гантельками, гимнастика, ну или долгое морское путешествие?
Чемберс: Ох, если бы я мог, моя дорогая!
Элизабет: Сейчас забавно вспоминать, но знаете, доктор – в детстве я была настоящей сорвиголовой!
Чемберс: Да, я об этом наслышан! Надо сказать, что в душе вы остаетесь точно такой же. По правде говоря, мисс Ба – то есть, я хотел сказать - мисс Элизабет!.. Простите, это забавное прозвище стало известно непосвященным. Ваши братья и сестры так часто его упоминают…
Элизабет (улыбаясь): Ох, прошу вас…
Чемберс: По правде говоря, мне кажется, что Ваш мозг тоже порядком заскучал. Вся беда в том, что вы никогда не знаете меры, чего бы ни делали – даже когда изображаете из себя больную! На самом деле, быть может, вы перебарщиваете с занятиями?
Элизабет: Нет, определенно.
Чемберс: Все так же налегаете на греческий?
Элизабет: Ну что вы, не больше двух-трех часов в день!
Чемберс: Хм… А какой-нибудь литературной деятельностью занимаетесь?
Элизабет: Так, несколько статей для «Атенеума» и других журналов.
Чемберс: Господи, «Атенеум»!.. Может быть, настала пора отложить сие великие труды, и обратить взор к чему-то более легкому и жизнерадостному? Скажем, поэзии! Надеюсь, вы не бросили писать стихи?
Элизабет: И это Вы называете «легким и жизнерадостным»? (смеется) Да уж, мне надо не забыть рассказать об этом Роберту Браунингу завтра.
Чемберс: Роберт Браунинг? Ваш товарищ по цеху?
Элизабет: Вот только не говорите, что никогда о нем не слышали!
Чемберс: Ну, моя дорогая, поэзия – это не совсем по моей части, Вы же понимаете.
Элизабет: Тут не поспоришь! Но все равно, прочитайте его «Сорделло» - а потом расскажете, какая это легкая и жизнерадостная поэма!
Чемберс: Непременно. Ну что ж, полагаю, не стоит лишать вас умственной работы, если уж она поднимает вам настроение.
Элизабет: Поднимает настроение? Доктор, да мне подумать страшно, что было бы со мной, если б не моя страсть к писательству.
Чемберс: Да, пожалуй. Действительно… Знаете, этот дом не назовешь самым веселым местом – ну, разве что для тяжелобольных…
Элизабет: Нет, я так не думаю… Просто мне очень хочется, чтобы дорогой папенька был счастлив! Вот тогда все было бы по-другому...
Чемберс: Как Вы говорите – «был счастлив»? Это, конечно, не мое дело, но когда человек здоров, богат, рядом с ним – прекрасная семья…зачем он портит жизнь самому себе и окружающим? Просто невероятно…немыслимо... впрочем, как я уже сказал, меня это не касается. Но за вас, моя дорогая, я очень переживаю! Зима была суровой, и нынешняя весна – тоже не подарок. Определенно, вам нельзя оставаться в Англии. Италия – вот, что нужно!
Элизабет: Италия! Несбыточная мечта…
Чемберс: Да, и я боюсь, что таковой она и останется. Но вот если б я мог посоветовать для вас какие-то перемены – ну хоть какие-нибудь – чтобы вырваться из этого уныния хоть ненадолго… Скажите, мисс Элизабет, вы хотя бы пытались самостоятельно ходить в последнее время?
Элизабет: Ох, едва ли! После того падения прошлым Рождеством я все не могу собраться с духом.
Чемберс: Припоминаю.
Элизабет: Сами знаете, по утру папенька, или кто-то из братьев, переносит меня на руках из постели на диван, а когда наступает ночь, уносят обратно. Бывает, я набираюсь смелости, и хожу по комнате, держась за служанку.
Чемберс: Не наберетесь ли смелости прямо сейчас?
Элизабет: Едва ли…
Чемберс: Все равно, нужно попытаться сделать хотя бы пару шажков. (поднимается, держа Элизабет за руки) Так… спокойно, не спеша… (помогает ей встать на ноги) Вот и чудно.
(Элизабет немного качает, Чемберс поддерживает ее.)
Голова кружится?
Элизабет: Есть немного…
Чемберс: Закройте глаза и обопритесь о меня. Через минуту пройдет. Ну что, лучше?
Элизабет: Кажется, да…
Чемберс: Ступайте осторожно, не торопитесь… Не волнуйтесь, я держу вас!
(Элизабет делает пару неуверенных шагов, Чемберс держится позади, держа ее за руки)
Вниз не смотрим, только вперед! Первоклассно! Восхитительно! Превосходно!
(сделав с полдюжины шагов, Элизабет останавливается и начинает падать)
Элизабет: Доктор!... (Чемберс подхватывает ее и на руках уносит обратно на диван)
Чемберс: Теряете сознание?
Элизабет: Нет-нет, я в порядке… Правда… Просто ноги – они, кажется, меня не держат!
Чемберс: Раз не держат, то какой от них толк? Сил у вас сейчас – как у пятилетнего ребенка… Может, поужинаете? Хотя, наверное, вас и не накормишь толком…
Элизабет: Я всегда стараюсь есть, что дают. Хотя особо голодной не бываю (внезапно оживившись) Доктор, я вспомнила! Помните, папенька говорил вам, что это пиво - как его…портер! – может пойти мне на пользу.
Чемберс: Конечно, и это блестящая мысль!
Элизабет: Простите, конечно, но ничего подобного! Мне приходится выпивать по две кружки этого пойла ежедневно, и из-за этого жизнь моя превращается в бесконечную муку!
Чемберс: Силы небесные!...
Элизабет: Так и есть! Бесконечную муку!
Чемберс: Но, дитя мое, портер считается очень вкусным напитком – и это не говоря о его пользе для кроветворения… Знаете, больше всего на свете я люблю позавтракать стейком – ну или отбивной – а потом пропустить кружку портера.
Элизабет (взволнованным шепотом): Сразу после завтрака?!... Это пиво ужасно – вот что я скажу. Оно ужасно выглядит, от него ужасно пахнет, и пить его – настоящий ужас! Когда ненавидишь что-то до такой степени, то добра не жди. Мне папеньку просить бесполезно, он буквально поглощен этой дурацкой идеей! Но если бы вы, дорогой доктор Чемберс, предложили ему какое-нибудь другое средство – что угодно, мне все равно! – приносящее такую же пользу…
Чемберс: (смеется) Бедняжка! Конечно, я что-нибудь ему посоветую.
Элизабет: Даже не представляете, насколько я вам благодарна!
Чемберс: Может, заменим портер на пару стаканов теплого молока?
Элизабет: Вообще-то я молоко не люблю, но вместо пива готова пить его целыми днями!


Сообщение отредактировал alex_7 - Вторник, 27.11.2012, 01:12
 
RulleVoyДата: Понедельник, 26.11.2012, 23:07 | Сообщение # 2
Собеседник Века
Группа: Проверенные
Сообщений: 319
Награды: 9
Репутация: 0
Статус: Offline
вышивки забиты книгами - это как?
На окне – большой горшок -- наверно, всё-таки за окном.
даже когда изображаете из себя больную - там, кажется, смысл иной. Не изображает, а будучи больной не знает меры.
 
alex_7Дата: Вторник, 27.11.2012, 01:12 | Сообщение # 3
Иногда изрекаю слово
Группа: Пользователи
Сообщений: 25
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
вышивки забиты книгами - это никак, это опечатка)
да, цветы наверняка за окном, согласен
not even playing the invalid - думаю, здесь смысл именно такой, не могу объяснить playing иначе
 
RulleVoyДата: Вторник, 27.11.2012, 10:51 | Сообщение # 4
Собеседник Века
Группа: Проверенные
Сообщений: 319
Награды: 9
Репутация: 0
Статус: Offline
not even playing the invalid - меня эта ремарка вводила в ступор. Получается, что Элизабет прикидывается больной и довела себя до степени крайнего истощения. И доктора беспокоит не болезнь, а симуляция, вышедшая за пределы moderation. Но из отрывка это не следует. Вопрос к тем, кто знаком с пьесой или видел фильм: как было на самом деле?
Для себя я решил так, раз перед invalid стоит определенный артикль the, то там скрыт другой смысл, а значит нужно искать эвфемизмы.
Под рукой был только Лингво, там увидел:
to play the fool - паясничать, фиглярничать
to play the game - играть по правилам; поступать благородно
И решил, что to "play the invalid - будучи тяжелобольным".
Может не прав, пусть товарищи подскажут.
 
MsHemulenДата: Вторник, 27.11.2012, 12:03 | Сообщение # 5
Общаюсь, но в меру
Группа: Проверенные
Сообщений: 52
Награды: 2
Репутация: 0
Статус: Offline
Quote (alex_7)
С обратной стороны раковины приделали полки и там тоже сплошные книги…

Это как?
Quote (alex_7)
нутриции и маргаритки

Это из детского питания?

Мне кажется, что to play the invalide ближе по конструкции к to play the fool (= to play the role of the fool)


Сообщение отредактировал MsHemulen - Вторник, 27.11.2012, 12:22
 
alex_7Дата: Вторник, 27.11.2012, 14:16 | Сообщение # 6
Иногда изрекаю слово
Группа: Пользователи
Сообщений: 25
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
затруднился с переводом washing-table, поэтому получилась раковина с приделанными сзади полками

видимо, нужно было еще раз перечитать на наличие опечаток - сам в шоке, что настурции оказались у меня нутрициями, а дом 50 - квартирой 50


Сообщение отредактировал alex_7 - Вторник, 27.11.2012, 14:23
 
Lynx-89Дата: Вторник, 27.11.2012, 16:46 | Сообщение # 7
Иногда изрекаю слово
Группа: Пользователи
Сообщений: 25
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
Мне кажется переводить кличку пса не стоило

Добавлено (27.11.2012, 16:46)
---------------------------------------------
Мне кажется переводить кличку пса не стоило


Сообщение отредактировал Lynx-89 - Вторник, 27.11.2012, 16:50
 
alex_7Дата: Вторник, 27.11.2012, 21:46 | Сообщение # 8
Иногда изрекаю слово
Группа: Пользователи
Сообщений: 25
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
сам не люблю этого делать, ибо очень сложно найти удачный вариант, но тут решил рискнуть
 
Igor-SEДата: Пятница, 30.11.2012, 01:17 | Сообщение # 9
Птица Говорун
Группа: Проверенные
Сообщений: 91
Награды: 3
Репутация: 0
Статус: Offline
Quote (alex_7)
Элизабет: Так, несколько статей для «Атенеума» и других журналов.


Вот до этого предложения включительно все красиво, легко читается, на отметку «пять», а после мне не очень нравится: много шероховатостей. Наверное, батарейки сели… biggrin
 
alex_7Дата: Пятница, 30.11.2012, 17:51 | Сообщение # 10
Иногда изрекаю слово
Группа: Пользователи
Сообщений: 25
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
если судить по переводу описания комнаты, то я вообще батарейки не вставлял:)
 
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск:


Copyright sw-translations © 2024 При использовании материалов сайта ставьте гиперссылку!