Четверг
19.12.2024
03:52
Приветствую Вас Гость
RSS
 
СТУДИЯ СИЛКВАЙР
Главная Регистрация Вход
Непокорная Муза - Форум »
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 1
  • 1
Модератор форума: Ani, Cthulhu  
Непокорная Муза
Чуть-чутьДата: Среда, 25.04.2012, 22:30 | Сообщение # 1
Молчун
Группа: Пользователи
Сообщений: 3
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
Их места в театре размещались в партере с левого края, откуда можно было увидеть, что творится в оркестровой яме и за кулисами. Мучительно было смотреть на музыкантов, достававших инструменты из чехлов, и не иметь при этом возможности обернуться, чтобы найти взглядом молодого человека и его друга. Бесси читала театральную афишу и Джейн постаралась сконцентрироваться на её чтении, но из-за разорванной подушки не могла сидеть спокойно и ёрзала, стараясь не порвать юбку.
Джейн всё же не выдержала и спросила, презирая саму себя - Ты не видела, случайно, двух молодых людей в толпе? Один такой высокий, с пшеничными усами, а другой – темноволосый.
- Где? - спросила Бесси и оглянулась вокруг.
Джейн схватила её за рукав и прошипела: - Не надо.
- А они симпатичные? - спросила Бетти – Ну что же ты только сейчас упомянула о них? Свет погасили, и я не могу их теперь увидеть.
- Тише - прошептала Джейн – Занавес открывается.
На сцене разыгрывалась музыкальная комедия Бен Болт, где много спотыкались и ошибались. Джейн пыталась следить за сюжетом, но была слишком рассеяна. Она никак не могла выкинуть из головы мысли о темноволосом джентльмене, которого она, к своему удивлению, ни разу до этого не встречала. Для студента он был слишком взрослым, так что Джейн решила, что он преподаватель в университете.
- Пойдем, купим лимонада - она предложила Бесси во время антракта.
- Как? - спросила Бесси. - У нас нет денег. Хотя, если мы найдем Питера, он купит для меня, а я поделюсь с тобой.
- Просто пойдем, - сказала Джейн. Она потащила сестру к месту, где стояли два молодых человека.
- Ты надеешься увидеть мужчин, о которых говорила? Я не думаю, что ... - но не договорила, испуганно вскрикнув, когда увидела, что господа, о которых идет речь, оказались прямо перед ними.
- Добрый вечер - поклонился тот самый темноволосый джентльмен. Бесси сжала руку Джейн, ожидая, по всей видимости, что та возьмет ситуацию под свой контроль. Джейн кивнула головой, удивившись, что, несмотря на необычность ситуации, она не была нисколько взволнована.
- Меня зовут Габриэль Данте Россетти, - продолжил молодой человек, - Возможно, вы слышали обо мне. Джейн отрицательно покачала головой. Она попыталась вспомнить, где она могла слышать это имя. Может, он был актером или артистом в цирке? А, может, совершил несколько впечатляющих преступлений?
- Это мой друг Эдвард Берн-Джонс. Мы приехали, чтобы раскрасить новый конференц-зал Оксфордского клуба. Берн-Джонс был очень молод, почти ровесник Джейн, и его глупые усы лишь подчеркивали это. Он покраснел при упоминании своего имени и кивнул Джейн, побоявшись даже взглянуть на неё.
- Я не слышала, что конференц-зал собираются красить, - ответила Джейн. Хотя костюм Берн-Джонса был скромным, что непременно будет отмечено Бесси позже, Россетти был одет явно дорого. Джейн не могла понять, почему маляр одет так и чувствовала себя неудобно при мысли, что он смотрит на её изношенное платье с заплатами.
- Мы приехали из Лондона небольшой группой, но Россетти – наш лидер. Он знаменит своими работами, - сказал Берн-Джонс. Он говорил очень тихо, и Джейн приходилось напрягаться, чтобы услышать его сквозь гул толпы.
- Полагаю, что я известный всё же в определенных кругах, - добавил Россетти скромно.
Джейн показалось это странным. - Вы из Лондона? - спросила она. - Разве нельзя нанять местных жителей, чтобы покрасить стены?
- Я думаю, вы не поняли, какие работы мы именно выполняем, - сказал Россетти. - Мы мастера. Он ждал реакции. - Мы рисуем картины.
Джейн почувствовала себя очень глупо. Бесси попыталась замаскировать свой нервный смех кашлем. Белокурый молодой человек протянул ей носовой платок.
- Мне очень неловко, - сказала Джейн. - Я просто никогда не встречала художников.
- Вы, наверно, очень богаты, - хихикнула Бесси.
Россетти проигнорировал её замечание и повернулся к Джейн. - Могу ли я узнать ваше имя?
- Я Джейн Барден, а это моя сестра Бесси, - представилась она. - Зачем Вам знать моё имя?
- Мне интересно, не хотели бы Вы мне позировать?
Джейн недоверчиво посмотрела на него.
- Такой изящный господин, как вы, из Лондона, приехал в Оксфорд, чтобы поразвлекаться над такой бедной девушкой, как я? - Джейн разозлилась.
Россетти побледнел, и его лицо стало похоже на мраморный бюст даже более, чем прежде. - Уверяю вас, что это было бы последним, о чем я мог подумать. Простите мне мою вольность, но я никогда не церемонюсь, где разговор идет о красоте.
- О красоте? - Джейн подумала, что, должно быть, ослышалась. Или неправильно поняла.
- Вы должны знать, что очень красивы, - сказал Россетти. Джейн бросила взгляд на него, но не обнаружила сарказма в голосе.
- Мне не нравится, когда меня дразнят или высмеивают, - сказала она и отвернулась.
- Вполне резонно и по-девичьи, - продолжал Россетти, обращаясь к Бесси, которая была близка к истерике. - Барышни из Лондона, барышни из хороших семей позировали для меня. Я ищу кого-то, кто смог бы изобразить Генерву. Вам знакома история короля Артура и Ланселота?
- Я читала её, - не сдержалась Джейн при упоминании одной из своих самых любимых историй. В её школе имелось очень хорошее издание, и Джейн читала его много раз и изучала гравюры. Джейн была уверена, однако, что у Генервы были золотистые волосы и румянец.
- Я ещё раз прошу прощения за мою смелость, - сказал Россетти, - но я должен сказать Вам, что Вы самая красивая девушка в Оксфорде. Может быть, даже во всей Англии. Я должен нарисовать Вас.
Теперь Джейн поняла, он не шутил, он, верно, был безумным. Она посмотрела на реакцию Берн-Джонса. Он энергично соглашался с неподдельной искренностью.
- Мы все думаем, Джейн очень уродлива, - сказала Бесси, взяв себя в руки.
- Вы ошибаетесь, - сказал Россетти, глядя на нее так строго, что она вжалась, испугавшись, в бархатный занавес позади нее. – Как такие мысли вообще возможны.
- Мы должны идти, - солгала Джейн. - Наши друзья ждут нас.
- Приедете ли Вы ко мне в студию? – спросил Россетти. – Я не смогу закончить свою картину без вас.
- У меня много дел, - сказала Джейн. Она до сих пор не решила, стоит ли её воспринимать его всерьёз.
- Я приду, - сказала Бесси. Она оправилась от грубости Россетти.
- Но мне нужна твоя сестра - Россетти сказал грубо. – Убеди её позировать мне. Он подошел ближе к Бесси, и на мгновение показалось, что он собирается встать перед ней на колени. Она отступила в раздражении.
- Вы не сможете убедить Джейн, если она чего-то не хочет. Она упряма, как ослица, - Бесси ответила.
- Ослица! - воскликнул Россетти. – Я могу нарисовать Вас как греческую богиню, или византийскую принцессу, или римскую императрицу. Языческую королеву. Даже больше. Как библейскую героиню! Юдифь, Сару, Марию Магдалину!
Россетти уже практически кричал. Джейн подумала, что люди, возвращающиеся на свои места, наверно смотрели на них в ужасе.
- Я найду Вас после окончания спектакля, - сказал Россетти, - И уговорю!
 
AnavrinДата: Среда, 25.04.2012, 22:54 | Сообщение # 2
Иногда изрекаю слово
Группа: Пользователи
Сообщений: 22
Награды: 0
Репутация: 1
Статус: Offline
Quote (Чуть-чуть)
Бесси читала театральную афишу и Джейн постаралась сконцентрироваться на её чтении, но из-за разорванной подушки не могла сидеть спокойно и ёрзала, стараясь не порвать юбку.

Афиша обычно большая и висит перед театром. Лучше, наверное, сказать "программку".
Жаль, упоминание о пружинах потеряли. не совсем понятно, как драная подушка могла порвать юбку.
Quote (Чуть-чуть)
Он говорил очень тихо, и Джейн приходилось напрягаться,

лучше "напрягать слух".
Quote (Чуть-чуть)
Генерву

Гвине́вра, Гвиневера, Гиневра, на худой конец Джиневра
http://ru.wikipedia.org/wiki/Гвиневра

Имхо, перевод будет звучать гораздо лучше, если заменить синонимами повторяющиеся слова (спросила, спросила, спросила в начале текста и пр.) и местоимения.
 
RulleVoyДата: Среда, 25.04.2012, 23:01 | Сообщение # 3
Собеседник Века
Группа: Проверенные
Сообщений: 319
Награды: 9
Репутация: 0
Статус: Offline
Просьба к Чуть-чуть сменить аватар.
 
Silk-WireДата: Среда, 25.04.2012, 23:02 | Сообщение # 4
The Vorpal Blade
Группа: Администраторы
Сообщений: 418
Награды: 7
Репутация: 0
Статус: Offline
Очень неплохо для первого раза smile
Смотрим...

Quote (Чуть-чуть)
что я известный

что я известен

Quote (Чуть-чуть)
Вполне резонно и по-девичьи

смысловая ошибка, но простительная - самой пришлось исправлять это место несколько раз smile

Quote (Чуть-чуть)
Генерву

тогда уж Геневру

Quote (Чуть-чуть)
Как такие мысли вообще возможны.

тут нужна жесткость и грубость, а получилась реплика старой леди за чашкой чая smile

Quote (Чуть-чуть)
Россетти сказал грубо

вот - и выше по тексту такое было: неправильный порядок слов
нужно или "сказал Россетти грубо" или "грубо сказал Россетти"

Чисто техническое замечание - почему-то прямая речь в некоторых местах слипается с авторской, так и хочется понажимать на энтер. Плюс кое-где запятые пропущены.

Еще - текст слегка расплылся, можно бы подредактировать и ужать.
Как-то так, в общем. smile


Перевожу иероглифы каприкорнов. Недорого.
 
Чуть-чутьДата: Четверг, 26.04.2012, 20:02 | Сообщение # 5
Молчун
Группа: Пользователи
Сообщений: 3
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
спасибо большое за замечания)
 
EchoДата: Четверг, 26.04.2012, 21:17 | Сообщение # 6
Общаюсь, но в меру
Группа: Пользователи
Сообщений: 55
Награды: 2
Репутация: 0
Статус: Offline
Quote (Чуть-чуть)
Полагаю, что я известный всё же в определенных кругах

как-то замудрёно.

Quote (Чуть-чуть)
Мы мастера.

у меня первая ассоциация - мастер с завода, простите biggrin

Quote (Чуть-чуть)
- Но мне нужна твоя сестра - Россетти сказал грубо. – Убеди её позировать мне.

слишком фамильярно для такого культурного человека.

но вообще читать было приятно smile
 
AniДата: Пятница, 27.04.2012, 14:34 | Сообщение # 7
Собеседник Века
Группа: Модераторы
Сообщений: 316
Награды: 5
Репутация: 1
Статус: Offline
Целиком и полностью согласна с Silk-Wire, дебют вышел удачным.
если придираться, то опять к местоимениям, уже упомянутой подушке и несколько корявым конструкциям.
где-то переводчик перегибает палку. например, с _уродливой_ Джейн, пафосом Россети
Quote (Чуть-чуть)
Как такие мысли вообще возможны.

а вот за отличное описание комедии, можно смело простить отсутствие кавычек biggrin
 
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск:


Copyright sw-translations © 2024 При использовании материалов сайта ставьте гиперссылку!