Четверг
19.12.2024
04:17
Приветствую Вас Гость
RSS
 
СТУДИЯ СИЛКВАЙР
Главная Регистрация Вход
Элизабет Хики. Ветреная муза - Форум »
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 1
  • 1
Модератор форума: Ani, Cthulhu  
Элизабет Хики. Ветреная муза
RulleVoyДата: Понедельник, 23.04.2012, 19:55 | Сообщение # 1
Собеседник Века
Группа: Проверенные
Сообщений: 319
Награды: 9
Репутация: 0
Статус: Offline
Элизабет Хики. Ветреная муза

Они разместились в первом ряду партера, откуда с дальнего левого края видели только оркестровую яму и кулисы. Какая мука сидеть, уставившись на музыкантов, неторопливо достающих из футляров инструменты, и не сметь обернуться и поискать глазами молодого человека и его спутника. Джей пыталась слушать, что Бесси читала с программки, но драная обшивка кресла доводила до нервной дрожи. Господи, лишь бы выпирающие пружины не порвали ей юбку.

– Ты видела двух молодых мужчин в толпе? – спросила Джейн, превозмогая себя. – Один высокий с золотистыми бачками, а другой брюнет.

– Где? – отозвалась Бесси, глазея по сторонам.

– Не вертись, – прошептала Джейн, удерживая Бесси за рукав.

– Они красивые? – Не унималась Бесси. – Что ж ты молчала? Сейчас погасят свет, и я ничего не увижу.

– Тише, – ответила Джейн, увидев, что занавес приоткрылся. – Сейчас начнётся.

На сцене шла музыкальная комедия «Бен Болт», с многочисленными падениями из-за отодвинутых кресел и комичной путаницей с героями. Как ни вглядывалась Джейн, но сюжет ускользал от неё. Голову переполняли мысли о смуглом джентльмене. Удивительно, она ни разу не видела его прежде. Для студента выглядит слишком взрослым, должно быть преподаватель одного из колледжей, решила она.

– Давай подойдём к стойке с лимонадом, – предложила она в антракте.

– Зачем, – не поняла Бесси. – У нас нет денег. Впрочем, если увидим Питера, он угостит меня, а я поделюсь с тобой.

– Идём же, – скомандовала Джейн и повела сестру туда, где в ожидании стояли те самые мужчины.

– Надеешься увидеть джентльменов, о которых говорила? Но я не думаю… – Бесси запнулась, испуганно пискнув, увидев прямо перед собой этих молодых людей.

– Добрый вечер, – поприветствовал брюнет и слегка поклонился. Бесси сжала руку Джейн, предлагая той взять ситуацию под контроль. Джейн кивнула в ответ, будь, что будет, она не чувствовала тревоги, хоть встреча казалась сверх необычной.

– Меня зовут Габриэль Данте Россетти, – представился молодой человек. – Возможно, вы слышали обо мне.
Джейн отрицательно покачала головой в недоумении. Как ни старалась, имя не всплывало в памяти. Актёр или цирковой акробат? А вдруг, знаменитый преступник?

– Позвольте представить моего друга Эдварда Бёрн-Джонса. Мы здесь, чтобы раскрасить новый зал заседаний в Оксфорде.
Слова старшего товарища вогнали Бёрн-Джонса в краску смущения. Он выглядел совсем юным, почти таким же, как Джейн. А тонкие усики лишь подчёркивали его молодость. Бёрн-Джонс кивнул Джейн, стараясь не встретиться с ней взглядом.

– Странно, я не слышала, чтобы зал заседаний красили, – заметила Джейн. Она не сомневалась, что Бесси позже поехидничает над скромным сюртуком Бёрн-Джонса, но Россетти был одет дорого и безукоризненно. Это сбивало с толку, зачем маляру так роскошно одеваться. Уловив его взгляд, она почувствовала неловкость, вдруг он заметил заплатку на истрёпавшемся крае юбки.

– Нас тут несколько, все из Лондона, а Россетти старший над нами. Он очень известен. – Ответил Бёрн-Джонс. Его речь была мягкой и тихой, Джейн пришлось напрячься, чтобы расслышать слова сквозь шум в фойе.

– Положим, широко известен в узких кругах, – скромно уточнил Россетти.

Джейн никак не могла понять.
– Вы приехали из Лондона? Они что, не могли нанять местных маляров?

– Кажется, вы не так поняли, – ответил Россетти. – Мы художники. – Видя замешательство девушки, он добавил. – Живописцы.

Джейн почувствовала себя глупышкой, а Бесси притворно закашлялась, скрывая нервный смех, и благодарно приняла носовой платок, галантно поданный юным блондином.

– Ах, простите. Я никогда не встречала живописцев, – призналась Джейн.

– Вы, наверно, очень богаты, – хихикнула Бесси.

Россетти не ответил и повернулся к Джейн.
– Разрешите узнать ваше имя?

– Я Джейн Бурден, а это моя сестра Бесси. Почему вы спросили?

– Хочется узнать, у вас никогда не было желания стать натурщицей?

Джейн уставилась на него в гневном изумлении.

– Неужели такой, как вы, приличный джентльмен из Лондона, проделал весь это путь до Оксфорда, чтобы обидеть меня, бедную девушку?

Россетти побледнел, его лицо стало похожим на мраморный бюст.
– Поверьте, ничего подобного я не замышлял. Простите вольность моей речи, но когда я вижу истинную красоту, всё остальное для меня не существенно.

– Красота? – Правильно ли Джейн его расслышала? Верно ли поняла?

– Вы должны знать, вы очень красивы, – сказал Россетти. Джейн пристально взглянула него, но не почувствовала ни капли сарказма в его словах.

– Не люблю, когда дразнят или насмехаются, – рассердилась она и отвернулась.

– Это всё в рамках приличий и благопристойности, – продолжал Россетти, обращаясь к Бесси, которая была на грани истерического припадка. – Девушки в Лондоне и молодые дамы из уважаемых семей позирует мне постоянно. Понимаете, я ищу модель, чтобы рисовать Гиневру. Вы, конечно, слышали о короле Артуре и Ланселоте?

– Я читала о них, – непроизвольно встрепенулась Джейн, услышав о героях любимой книги. В школьной библиотеке было неплохое издание, неоднократно ею перечитанное, и ей особенно нравились гравюры. Впрочем, Джейн была уверена, что Гиневра была розовощекой и златокудрой.

– Ещё раз простите мою дерзость, – сказал Россетти, – но должен вам сказать, вы самая красивая девушка в Оксфорде. А может и во всей Англии. Я просто обязан вас нарисовать.

Джейн была в смятении, шутит ли молодой человек или он настоящий безумец. В поисках ответа она взглянула на Бёрн-Джонса. Тот энергично кивал и лучился искренностью.

– У нас считают Джейн дурнушкой, – заявила, пришедшая в себя, Бесси.

– Ошибаетесь, – в голосе Россетти было столько мрачного упрямства, что Бесси испуганно отшатнулась к бархатной гардине. – Это невозможно, как вы все неправы.

– Нам пора, – солгала Джейн. – Нас ждут друзья.

– Придите ко мне в мастерскую. Без вас я не смогу закончить картину, – взмолился Россетти.

– Я ужасно занята, – Джейн никак не могла решить, можно ли всерьёз верить словам художника.

– Я приду, – заявила Бесси, опомнившаяся после резких слов Россетти.

– Но мне нужна ваша сестра. Уговорите её позировать для меня. – Жёстко отреагировал Россетти. Он вплотную придвинулся к Бесси, и казалось ещё мгновение, и он опустится пред ней на колени. Бесси обиженно отступила.

– Если Джей не захочет, никто её не уговорит. Она упряма, как старая ослица, – выпалила Бесси.

– Ослица! – выпалил Россетти. – Нет! Греческая богиня или византийская принцесса, или императрица Рима. Языческая королевна. Я бы всех нарисовал с неё и даже больше. Библейских героинь! Юдифь, Сару, Марию Магдалену!

Россетти почти перешёл на крик. Джейн показалось, что люди, выстроившиеся сзади них на входе в зал, замерли в ужасе.

– Я найду вас, когда закончат представление, – не сдавался Россетти, – и уговорю!


Сообщение отредактировал RulleVoy - Вторник, 24.04.2012, 13:06
 
Silk-WireДата: Среда, 25.04.2012, 15:01 | Сообщение # 2
The Vorpal Blade
Группа: Администраторы
Сообщений: 418
Награды: 7
Репутация: 0
Статус: Offline
Quote (RulleVoy)
откуда с дальнего левого края

... тут какая-то избыточность чувствуется. Может, "... и с дальнего левого края"? Или по-другому как-то...

Второе предложение - просто напрашивается восклицательный знак smile

Quote (RulleVoy)
Джей пыталась слушать, что Бесси читала с программки, но драная обшивка кресла доводила до нервной дрожи.

Ой, нет, не пойдет. Джейн, раз. Читала с программки, два. Обшивка доводила до дрожи, три.

Quote (RulleVoy)
с многочисленными падениями из-за отодвинутых кресел и комичной путаницей с героями

урезать нещадно smile да, там еще тавтология - про комедию сказано в первой части предложения

Quote (RulleVoy)
испуганно пискнув, увидев прямо перед собой этих молодых людей

два деепричастных оборота подряд

Quote (RulleVoy)
сверх необычной

в словарь, скорее в словарь smile

Quote (RulleVoy)
Джейн отрицательно покачала головой в недоумении

... хочется выкинуть либо "отрицательно", либо "в недоумении". Вторрой лишний! (с) Натан biggrin

Quote (RulleVoy)
Это сбивало с толку, зачем маляру так роскошно одеваться.

опять со знаками пунктуации путаница, и в следующем предложении тоже можно кой-что изменить wink

Quote (RulleVoy)
его лицо стало похожим на мраморный бюст

все-таки лицо и бюст - несколько разные части... э... тела... тьфу ты.... статуи smile

Quote (RulleVoy)
позирует

видимо, очепятка, ибо - множ. число

Quote (RulleVoy)
Джейн была в смятении, шутит ли молодой человек или он настоящий безумец.

тут или поделить предложение на два (эх, изменяю своим принципам...), или убрать "смятение".
Навскидку:
"Джейн была в смятении. Шутит ли молодой человек или он настоящий безумец?" "Джейн недоумевала - он это всерьез или у него не все в порядке с головой?" В общем, таким путем...

Quote (RulleVoy)
заявила, пришедшая в себя, Бесси

пунктуация

Quote (RulleVoy)
Жёстко

очепяткам бой! даешь маленькую "ж"!!! smile

Quote (RulleVoy)
и казалось ещё мгновение

пунктуация

Quote (RulleVoy)
Джей

очепятка с "Н"

уфффф...
выдохлась

Вывод - хороший перевод, который надо как следует почистить.
flower


Перевожу иероглифы каприкорнов. Недорого.
 
RulleVoyДата: Среда, 25.04.2012, 15:39 | Сообщение # 3
Собеседник Века
Группа: Проверенные
Сообщений: 319
Награды: 9
Репутация: 0
Статус: Offline
Явление бокра конкурсанту.
Не понял насчёт "очепяткам бой! даешь маленькую "ж"!!! smile - Там же перед "Жёстко" стоят точка и тире.
 
КассандраДата: Четверг, 26.04.2012, 16:22 | Сообщение # 4
Иногда изрекаю слово
Группа: Пользователи
Сообщений: 27
Награды: 2
Репутация: 0
Статус: Offline
У меня тоже "бюст" вызывает ассоциации, в первую очередь, с женской грудью smile Уж лучше "окаменел, как статуя", "как мраморное изваяние" или "бледный, как полотно". А то получается лицо сравнивается с грудью, то есть с бюстом smile
 
RulleVoyДата: Четверг, 26.04.2012, 16:34 | Сообщение # 5
Собеседник Века
Группа: Проверенные
Сообщений: 319
Награды: 9
Репутация: 0
Статус: Offline
Не спорю. После замечания Silk-Wire решил, что лучше было бы написать "лицо мертвенно побледнело" или "лицо стало мраморно бледным". Сейчас, когда идёт обсуждение, не хочу ничего менять, даже запятые и пропущенные буквы. Уж, что есть, то есть.
 
AniДата: Воскресенье, 29.04.2012, 20:42 | Сообщение # 6
Собеседник Века
Группа: Модераторы
Сообщений: 316
Награды: 5
Репутация: 1
Статус: Offline
Ох, как здорово!
RulleVoy, вы с каждым разом выдаете переводы все лучше и лучше!
за исключением моментов, которые перечислила Silk-Wire, текст шикарный.
что его отличает от большинства - это бойкость и темп.
есть пара-тройка длиннот, но читается все на одном дыхании!
 
RulleVoyДата: Воскресенье, 29.04.2012, 21:21 | Сообщение # 7
Собеседник Века
Группа: Проверенные
Сообщений: 319
Награды: 9
Репутация: 0
Статус: Offline
Спасибо, Ани.
Не сочтите за дезертирство, но, скорей всего, до 15 мая буду вне Интернетов. Поэтому временно устраняюсь от обсуждений на всех ветках.
 
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск:


Copyright sw-translations © 2024 При использовании материалов сайта ставьте гиперссылку!