Четверг
19.12.2024
04:05
Приветствую Вас Гость
RSS
 
СТУДИЯ СИЛКВАЙР
Главная Регистрация Вход
The Wayward Muse by Elizabeth Hickey (vmb) - Форум »
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 1
  • 1
Модератор форума: Ani, Cthulhu  
The Wayward Muse by Elizabeth Hickey (vmb)
vmbДата: Понедельник, 23.04.2012, 16:15 | Сообщение # 1
Говорун в квадрате
Группа: Заблокированные
Сообщений: 144
Награды: 5
Репутация: 2
Статус: Offline
С их мест — в самом первом ряду у левого края — открывался отличный вид на оркестровую яму и закулисье. Оставалось мучительно глазеть, как музыканты возятся с футлярами, а так хотелось повернуться и поискать молодого человека с его другом. Бесси читала ей программку, но Джейн никак не могла сосредоточиться: сидение было протёртым и торчавшие пружины немилосердно кололи; в ужасе, как бы не порвать платье, она старалась поменьше ёрзать.

— Ты не заметила в толпе двух молодых людей? — не сдержалась она наконец. — Один высокий, с золотистыми такими бакенбардами, а другой — чёрноглазый брюнет?

— Покажи! — Бесси мигом обернулась, разглядывая зал.

Джейн схватила её за рукав и прошипела: «Прекрати сейчас же!». Но Бесси уже было не унять.

— Красивые? Что же ты молчала? Ну вот, уже свет гасят, как я теперь их рассмотрю?

— Тише! — цыкнула Джейн, благо занавес уже поднимался. — Начало пропустим!

Ставили водевиль «Бен Больт». Джейн пыталась следить за всеми перипетиями, но куда там: пока герои комично не узнавали друг друга и спотыкались о мебель, она всё думала о чёрноглазом джентльмене. Странно, что раньше она его не видела. Для студента слишком взрослый... Наверное, преподаватель колледжа.

— Пойдём к киоску с лимонадом, — предложила она Бесси в антракте.

— Зачем? Всё равно денег нет. Хотя Питер может купить мне стаканчик, и мы поделимся...

— Быстрее, — торопила Джейн сестру. Дойдя до ларька, она остановилась в смутной надежде.

— Ты что, хочешь опять тех джентльменов увидеть? Вряд ли они... — тут Бесси почти вскрикнула от неожиданности, потому что описанные джентльмены выросли перед ними как из-под земли.

— Добрый вечер! — с поклоном поприветствовал их молодой брюнет. Бесси вцепилась в руку сестры, предоставляя ей выпутываться из переделки. Джейн вежливо кивнула незнакомцам и удивилась собственному спокойствию.

— Меня зовут Данте Габриел Россетти, — представился молодой человек. — Вероятно, вы обо мне слышали.

Джейн в растерянности покачала головой. Откуда?.. Откуда она могла о нём слышать? Может, он актёр? Или циркач? Или... известный преступник?

— А это мой друг, Эдуард Бёрн-Джонс. Мы приехали раскрашивать новый Зал дебатов Оксфордского дискуссионного общества.

Бёрн-Джонс был ещё очень молод, почти ровесник Джейн, и смешные подкрученные усики не придавали ему ни капли солидности. Услышав своё имя, он залился краской и поклонился Джейн, так и не подняв глаз.

— Разве зал уже будут красить? — спросила она.

Бёрн-Джонс был одет очень скромно, и Джейн уже предвидела, какие немилосердные колкости за глаза отпустит Бесси в его адрес. А вот костюм Россетти не оставлял никаких сомнений в качестве и цене. Интересно, к чему маляру такая роскошь? Джейн вспомнила о своём платье — сто раз перешитый подол, полысевшая шерсть (всё это он уж точно сейчас отмечает!) — и ей стало очень стыдно.

— Мы из Лондона, несколько человек, правда до Россетти нам далеко. Его-то все знают, — проговорил Бёрн-Джонс, так тихо, что Джейн пришлось наклониться, чтобы расслышать сквозь гул толпы.

— Только в определённых кругах, — скромно заметил Россетти.

Джейн опять ничего не поняла.

— Вам пришлось ехать из самого Лондона? Неужели тут не нашлось местных маляров?

— Кажется, мы не очень удачно описали свой род занятий, — улыбнулся Россетти. — Мы художники, — казалось, он ожидал, что теперь-то она его вспомнит. — Мы пишем картины.

Джейн почувствовала себя очень глупо. Бесси изо всех сил пыталась выдать прорывающийся смех за приступ внезапного кашля. Блондин предложил ей носовой платок.

— Простите, пожалуйста, — бросилась извиняться Джейн. — Я просто никогда не видела ни одного живого художника.

— Вы, наверное, очень богатые, — вставила Бесси и глупо хихикнула.

Россетти пропустил предположение мимо ушей и повернулся к Джейн.

— Могу я узнать ваше имя?

— Джейн Бёрден. А это моя сестра Бесси. Но зачем вам моё имя?

— Что бы вы ответили, попроси я вас позировать художнику?

Джейн уставилась на него, не веря своим ушам.

— Неужели молодым лондонцам с утончёнными манерами нужно теперь ездить так далеко, чтобы посмеяться над бедной девушкой? — внутри Джейн всё клокотало.

Россетти побледнел, и лицо его окончательно приобрело сходство с мраморным изваянием.

— Уверяю вас, у меня и в мыслях не было смеяться. Да, я допустил некоторую вольность, заговорив с вами, но, видя красоту, я вечно забываю о приличиях.

— Красоту?

Она, должно быть, ослышалась или чего-то не понимала.

— Не можете же вы не знать, что прекрасны, — ответил Россетти, и, как Джейн ни вглядывалась, не смогла разглядеть в нём ни тени сарказма.

— Простите, но насмешки и унижения не доставляют мне никакого удовольствия, — ответила она и отвернулась.

— Поверьте, это совершенно скромное и достойное занятие, — обратился Россетти к Бесси, которая уже не знала, смеяться ей или плакать. — В Лондоне мне всё время позируют юные леди, и все они из самых благовоспитанных семейств. Видите ли, сейчас я ищу кого-нибудь на роль Гиневры. Вы знаете легенду о короле Артуре и Ланселоте?

— Я читала, — вырвалось у Джейн, и она не смогла не повернуться, услышав дорогие имена. Школьная библиотека располагала хорошим изданием, Джейн перечитывала его по многу раз, разглядывая гравюры до мельчайших подробностей. Но разве Гиневра — не золотоволосая красавица с нежной кожей?

— Ещё раз прошу прощения за дерзость, — продолжил Россетти, — но я не могу не сказать вам, что вы самая красивая девушка в Оксфорде. А может, и во всей Англии. Как мне теперь завершить росписи без вашего образа?

Господи, он не шутит, он просто несчастный безумец... Джейн попыталась хоть что-то прочитать по лицу Бёрн-Джонса, но тот лишь кивал — решительно, с предельной искренностью.

— А мы все думаем, что Джейн — дурнушка, — вставила Бесси, вновь обретая дар речи.

— Вы ошибаетесь! — ответил Россетти, и столько было жёсткости в его взгляде, что перепуганная Бесси вся вжалась в одну из бархатных штор. — Просто чудовищно ошибаетесь!

— Нам пора, — соврала Джейн. — Нас ждут друзья.

— Но вы придёте в студию? — Россетти умолял. — Без вас мне не закончить роспись.

— У меня очень много работы по дому, — ответила она, так и не решив, воспринимать ли предложение всерьёз.

— Я могу прийти, — напомнила о себе Бесси, оправившись после отповеди.

— Зачем мне вы, когда мне нужна ваша сестра! — ответил Россетти, не чувствуя своей жестокости. — Прошу вас, уговорите её! — он ринулся к Бесси — казалось, сейчас он бросится перед ней на колени. Та отступила, надув губки.

— Если уж Джейн чего не хочет, уговаривать бесполезно. Упряма, как осёл.

— Как осёл?! — воскликнул Россетти. — Скорее, как греческая богиня! Как византийская принцесса! Римская императрица! Царица древнего мира! Выберите любую, я её с вас напишу! Да что там царицы! Вы будто сошли со страниц Библии! Юдифь... Сара... Мария Магдалина!..

Россетти уже почти кричал. Джейн так и чувствовала на себе испуганные взгляды возвращавшихся в зал зрителей.

— Я найду вас после окончания пьесы, — бросил он ей вдогонку, — я найду вас, и я вас уговорю!


Сообщение отредактировал vmb - Среда, 25.04.2012, 16:17
 
Silk-WireДата: Среда, 25.04.2012, 14:24 | Сообщение # 2
The Vorpal Blade
Группа: Администраторы
Сообщений: 418
Награды: 7
Репутация: 0
Статус: Offline
vmb, была б шляпа - сняла бы, честное слово hands Потрясающе! У вас текст просто "дышит"!

С великим трудом нашкребла пару мелочей:

Первый абзац, третье предложение - смущает "складочка"- точка с запятой.

Quote (vmb)
она остановилась в неясной надежде

... тут сразу хочется поменять что-то. Или дополнение напрашивается - на что надежда? - или вообще "неясную надежду" убрать и переписать предложение.

Quote (vmb)
с нежною кожей

... хочется простую буковку "Й" smile

И вот еще что - чуть снизить бы стиль речи Джейн. Она у нас девчонка из низов, что-то типа немного облагороженной Элизы Дулитл. А с Мастером говорит на том же изысканном языке. Но это я так, придираюсь smile


Перевожу иероглифы каприкорнов. Недорого.
 
vmbДата: Среда, 25.04.2012, 15:04 | Сообщение # 3
Говорун в квадрате
Группа: Заблокированные
Сообщений: 144
Награды: 5
Репутация: 2
Статус: Offline
Silk-Wire
Большое спасибо) О замечаниях ещё подумаю, над всеми тремя местами я и сам не раз останавливался)

Что касается речи Джейн... Да, я даже читал, что судьба её стала прообразом для «Пигмалиона». Однако образы всё же разные: Джейн много читает и при этом сознаёт стиль, работает над ним: вон какую записку она старательно сочиняет для Россетти, извиняясь за то, что не может прийти. Поэтому мне и хотелось подчеркнуть: положение положением, но в языке уже начинают чувствоваться и нотки контраста с окружением, и задатки будущего взлёта. В то же время старался не перебрать. Наверное, плохо всё же старался)

Спасибо ещё раз.


Сообщение отредактировал vmb - Среда, 25.04.2012, 15:43
 
AmberCrabДата: Среда, 25.04.2012, 15:50 | Сообщение # 4
Общаюсь, но в меру
Группа: Пользователи
Сообщений: 78
Награды: 2
Репутация: 0
Статус: Offline
vmb,

Согласна с Silk Wire - отличный перевод! Очень живой, интересный. На досуге напишу то, что меня немного смущает smile


The most beautiful things are those that madness prompts and reason writes.
 
vmbДата: Среда, 25.04.2012, 15:57 | Сообщение # 5
Говорун в квадрате
Группа: Заблокированные
Сообщений: 144
Награды: 5
Репутация: 2
Статус: Offline
AmberCrab
Спасибо. Пишите, пожалуйста)
 
AmberCrabДата: Четверг, 26.04.2012, 11:09 | Сообщение # 6
Общаюсь, но в меру
Группа: Пользователи
Сообщений: 78
Награды: 2
Репутация: 0
Статус: Offline
Так, исполняю обещание. Повторюсь, что перевод ваш очень понравился, поэтому критиковать буду жестко devil

С их мест - не самое красивое начало

Оставалось мучительно глазеть - красивая фраза, но просторечное глазеть как-то портит картину.

а так хотелось повернуться и поискать молодого человека с его другом - может нужно добавить глазами? Или заменить на отыскать глазами?

с золотистыми такими бакенбардами - нужно ли такими?

— Ты не заметила в толпе двух молодых людей?
— Покажи!
Здесь как-то напрашивается ответ на вопрос. Может так: "Где? Покажи!"

Почему чёрноглазом, а не черноглазом?

— Разве зал уже будут красить? — спросила она. - В оригинале уже красят. Ну или "уже" уберите. А такое чувство, что его в прошлом году покрасили, и она удивляется, что неужели опять красить будут.

полысевшая шерсть - это единственное место, которое вызвало бурный протест. Скажите, как может полысеть шерсть? Ладно мех, но шерсть!

Мы из Лондона, несколько человек - на мой взгляд не совсем по-русски.

Мы художники, — казалось, он ожидал, что теперь-то она его вспомнит - они разве когда-то были знакомы?

прорывающийся смех - ну не знаю, не знаю.

Я просто никогда не видела ни одного живого художника - а мертвого что ли видела? Зачем здесь живой, даже ощущение кальки возникает.

Вы, наверное, очень богатые - наверное, лучше богатЫ

но, видя красоту, я вечно забываю о приличиях - Скорее всего, такую красоту он видит впервые, поэтому вечно забываю здесь не в тему.

И еще в конце две жестокости стоят довольно близко друг к другу.

Хотела написать, что понравилось, но этого реально много. Если интересно могу потом текст скопировать и выделить angel



The most beautiful things are those that madness prompts and reason writes.
 
ЛансДата: Четверг, 26.04.2012, 11:32 | Сообщение # 7
Ходячий Дикционарий
Группа: Пользователи
Сообщений: 222
Награды: 5
Репутация: 0
Статус: Offline
Согласна с AmberCrab, очень понравилось, очень живо и естественно.
Царапнуло вот что:

Quote (vmb)
закулисье.

Может, все-таки кулисы? Во-первых, "закулисье" используют скорее в переностном смысле. А, во-вторых, его из зрительного зала и не видно. smile

Quote (vmb)
раскрашивать

Тут очень трудное место, полисемия в английском. Джейн могла его так понять, но художник не мог так сказать про свою деятельность. ИМХО. smile

Quote (vmb)
к чему маляру такая роскошь

Или "откуда"? Сейчас еще раз оригинал посмотрю.

Quote (vmb)
Я просто никогда не видела ни одного живого художника.

А мертвых видела? smile

Quote (vmb)
Простите, но насмешки и унижения не доставляют мне никакого удовольствия

Обиженная девушка из простых? Так длинно?

Quote (vmb)
Я могу прийти, — напомнила о себе Бесси

Тема-рема.

Quote (vmb)
Как византийская принцесса

Там, вроде, царевны были? smile
 
vmbДата: Четверг, 26.04.2012, 16:12 | Сообщение # 8
Говорун в квадрате
Группа: Заблокированные
Сообщений: 144
Награды: 5
Репутация: 2
Статус: Offline
Большое всем спасибо за взгляд со стороны и ценные замечания.
 
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск:


Copyright sw-translations © 2024 При использовании материалов сайта ставьте гиперссылку!