Lizzy | Дата: Вторник, 22.04.2014, 16:56 | Сообщение # 1 |
Живое Слово
Группа: Модераторы
Сообщений: 2100
Статус: Offline
|
115 лет со дня рождения Владимира Набокова.
«Профессора литературы, – писал он, – склонны придумывать такие проблемы, как: "К чему стремился автор?" или ещё гаже: "Что хочет книга сказать?" Я же принадлежу к тем писателям, которые, задумав книгу, не имеют другой цели, чем отделаться от неё».
115 лет назад в Петербурге родился Владимир Набоков – прозаик, поэт, переводчик, автор романов «Машенька», «Дар», «Защита Лужина», «Лолита», «Приглашение на казнь».
О себе прославленный Владимир Владимирович писал так:
Я американский писатель, рождённый в России, получивший образование в Англии, где я изучал французскую литературу перед тем, как на пятнадцать лет переселиться в Германию. …Моя голова разговаривает по-английски, моё сердце — по-русски, и моё ухо — по-французски.
http://novostiliteratury.ru/2014....abokova
Биография Владимира Набокова.
http://www.personbio.com/view_post.php?id_info=678
Набоков как переводчик.
В своем письме Джеймсу Лофлину от 8. 08. 1942 года Набоков выразил ощущения лингвиста от процесса перерождения текста, сравнивая подбор нужного слова с игрой в теннис: “…turn his English inside out and slice, chop, twist, volley, smash, kill, drive, half-volley, lob and place perfectly every word” [7, p. 42.] (вывернуть свой английский наизнанку, подрезать, срубить, закрутить, ударить с лета, погасить, срезать, сделать плоский удар, ударить с полу-лета, подать свечу и расположить каждое слово совершенным образом – перевод наш – Т.А.). Переводчик идет путем вскрытия новых смысловых пластов в привычных понятиях, открывая «нечто по ту сторону самого слова» [15, c. 54]. Подобная творческая установка «гурмана от искусства» Набокова подтверждает высказывание Т. Сейвори о том, что «человек, получающий наибольшую выгоду от перевода, – переводчик», поскольку «награда переводчика – это удовольствие, проистекающее от интеллектуального упражнения»
http://www.moluch.ru/archive/30/3426/
Дурак учится на своих ошибках, умный — на чужих, а мудрый использует опыт и тех, и других себе на пользу.
|
|
| |