Суббота
20.04.2024
17:08
Приветствую Вас Гость
RSS
 
СТУДИЯ СИЛКВАЙР
Главная Регистрация Вход
Интернет для художественного переводчика. - Форум »
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 2
  • 1
  • 2
  • »
Модератор форума: Lizzy, Cthulhu  
Форум » Все форумы » Перевод и все-все-все » Интернет для художественного переводчика. (Кидаем сюда ссылки на сайты полезные для перевода.)
Интернет для художественного переводчика.
LizzyДата: Суббота, 12.11.2011, 17:18 | Сообщение # 1
Живое Слово
Группа: Модераторы
Сообщений: 2100
Награды: 13
Репутация: 0
Статус: Offline
http://www.ruscorpora.ru/ - Национальный корпус русского языка.

http://www.natcorp.ox.ac.uk/ - Британский национальный корпус

http://corpus.byu.edu/coha/ - THE CORPUS OF HISTORICAL AMERICAN ENGLISH (COHA)


Дурак учится на своих ошибках, умный — на чужих, а мудрый использует опыт и тех, и других себе на пользу.
 
LizzyДата: Суббота, 12.11.2011, 17:45 | Сообщение # 2
Живое Слово
Группа: Модераторы
Сообщений: 2100
Награды: 13
Репутация: 0
Статус: Offline
http://wodehouse.ru/cgi/mwf/topic_show.pl?tid=1618 - Манифест переводчика-любителя

Дурак учится на своих ошибках, умный — на чужих, а мудрый использует опыт и тех, и других себе на пользу.
 
LizzyДата: Понедельник, 14.11.2011, 17:31 | Сообщение # 3
Живое Слово
Группа: Модераторы
Сообщений: 2100
Награды: 13
Репутация: 0
Статус: Offline
http://www.multitran.ru/ - словарь Мультитран

Дурак учится на своих ошибках, умный — на чужих, а мудрый использует опыт и тех, и других себе на пользу.
 
LizzyДата: Понедельник, 14.11.2011, 17:42 | Сообщение # 4
Живое Слово
Группа: Модераторы
Сообщений: 2100
Награды: 13
Репутация: 0
Статус: Offline
http://linguists.narod.ru/index.html - ресурсы для переводчиков и лингвистов.

Дурак учится на своих ошибках, умный — на чужих, а мудрый использует опыт и тех, и других себе на пользу.
 
LizzyДата: Понедельник, 14.11.2011, 17:51 | Сообщение # 5
Живое Слово
Группа: Модераторы
Сообщений: 2100
Награды: 13
Репутация: 0
Статус: Offline
http://www.etymonline.com/index.php - Online Etymology Dictionary

Дурак учится на своих ошибках, умный — на чужих, а мудрый использует опыт и тех, и других себе на пользу.
 
LizzyДата: Понедельник, 14.11.2011, 17:55 | Сообщение # 6
Живое Слово
Группа: Модераторы
Сообщений: 2100
Награды: 13
Репутация: 0
Статус: Offline
http://kurufin.narod.ru/index.html - Европейские имена: значение и происхождение.

Дурак учится на своих ошибках, умный — на чужих, а мудрый использует опыт и тех, и других себе на пользу.
 
LizzyДата: Четверг, 17.11.2011, 10:29 | Сообщение # 7
Живое Слово
Группа: Модераторы
Сообщений: 2100
Награды: 13
Репутация: 0
Статус: Offline
http://www.gutenberg.org/ - Free eBooks by Project Gutenberg.

Дурак учится на своих ошибках, умный — на чужих, а мудрый использует опыт и тех, и других себе на пользу.
 
LizzyДата: Четверг, 08.12.2011, 12:24 | Сообщение # 8
Живое Слово
Группа: Модераторы
Сообщений: 2100
Награды: 13
Репутация: 0
Статус: Offline
http://www.lingvo.ua/ru - Lingvo Online – бесплатный онлайн-словарь.

Дурак учится на своих ошибках, умный — на чужих, а мудрый использует опыт и тех, и других себе на пользу.
 
Silk-WireДата: Суббота, 31.12.2011, 19:29 | Сообщение # 9
The Vorpal Blade
Группа: Администраторы
Сообщений: 418
Награды: 7
Репутация: 0
Статус: Offline
http://sadtranslations.livejournal.com/ - ЖЖ-сообщество "Грустные переводы". Собрание "ляпов".

Перевожу иероглифы каприкорнов. Недорого.
 
Женская_логикАДата: Вторник, 03.01.2012, 14:10 | Сообщение # 10
Иногда изрекаю слово
Группа: Заблокированные
Сообщений: 29
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
Еще хотелось бы добавить ссылку на полезный толковый словарь, поскольку в художественном переводе мы часто сталкиваемся со словами, имеющими переносные значения, а не прямые, как это бывает в жизни.

http://www.merriam-webster.com
 
Silk-WireДата: Среда, 25.01.2012, 11:08 | Сообщение # 11
The Vorpal Blade
Группа: Администраторы
Сообщений: 418
Награды: 7
Репутация: 0
Статус: Offline
Полезнейший сайт для профессионалов и любителей, высококачественные статьи по практике перевода - http://www.thinkaloud.ru/

Перевожу иероглифы каприкорнов. Недорого.
 
PenguinДата: Среда, 25.01.2012, 11:30 | Сообщение # 12
Собеседник Века
Группа: Проверенные
Сообщений: 456
Награды: 10
Репутация: 0
Статус: Offline
Silk-Wire, спасибо!!!
Там есть параллельные тексты с несколькими вариантами перевода: http://www.thinkaloud.ru/parallelak.html


Your brain works faster than you think.
 
PathfinderДата: Среда, 25.01.2012, 14:18 | Сообщение # 13
Глаголом жгу сердца людей
Группа: Проверенные
Сообщений: 546
Награды: 9
Репутация: 2
Статус: Offline
Quote (Silk-Wire)
Полезнейший сайт для профессионалов и любителей, высококачественные статьи по практике перевода

Silk-Wire, там есть хороший стишок о концепциях перевода. Напомнил все наши споры. Может, перепечатаем?
 
Silk-WireДата: Среда, 25.01.2012, 16:17 | Сообщение # 14
The Vorpal Blade
Группа: Администраторы
Сообщений: 418
Награды: 7
Репутация: 0
Статус: Offline
Все не буду печатать - авторское право и пр.
Приведу отрывки из другого шедевра сатиры Полуэктовича (рекомендую залезть в раздел "творчество" и скачать").

"Если". У. Я. Полуэктович.

Если ты зашел на форум,
То без дела не сиди –
Напиши ты коммент сразу
И поставь в конце «ИМХО»,
Дабы в тролльском самомненье
Кто тебя не обвинил,
Но и в недостатке мыслей
Заподозрен ты б не был.

Если ты зашел на форум
Поболтать о переводе,
Чтоб прослыть крутым экспертом,
Нужен ник и аватар.
Должен ты освоить троллинг,
Копипастинг, пустобрехинг,
Ну а как ты переводишь,
Не колышет никого.

Если вам вдруг захотелось,
Бодрый коммент сочиняя,
Вдруг поставить запятую
В середине предложенья,
Ставьте лучше многоточье –
Сразу будет всем понятно,
Что глубоких философских
Вы запросов человек.

Если пишешь в Интернете,
Ты заглавных букв не ставь:
Неприличны эти буквы
В наш демократичный век.

Когда доводится тебе с трибуны выступать –
Особенно пока своей ты очереди ждешь –
Не стой столбом как истукан, а покажи себя,
Чтоб люди знали, что не зря на сцене ты стоишь.
Прическу вдумчиво поправь, одерни свой пиджак,
Взведи глаза под потолок, подмышкой почеши,
И начинай паркетный пол ботинком ковырять,
Чтоб в зале каждый мог понять, что ты в душе танцор.
biggrin


Перевожу иероглифы каприкорнов. Недорого.
 
Silk-WireДата: Суббота, 21.04.2012, 11:58 | Сообщение # 15
The Vorpal Blade
Группа: Администраторы
Сообщений: 418
Награды: 7
Репутация: 0
Статус: Offline
Коллекция ссылок на лингвистические порталы
http://www.garshin.ru/linguistics/linguistic-portals.html

Классическая английская литература – от Беовульфа до Китса
http://www.russianplanet.ru/filolog/evropa/england/index.htm


Перевожу иероглифы каприкорнов. Недорого.
 
Форум » Все форумы » Перевод и все-все-все » Интернет для художественного переводчика. (Кидаем сюда ссылки на сайты полезные для перевода.)
  • Страница 1 из 2
  • 1
  • 2
  • »
Поиск:


Copyright sw-translations © 2024 При использовании материалов сайта ставьте гиперссылку!