Вторник
22.05.2018
01:26
Приветствую Вас Гость
RSS
 
СТУДИЯ СИЛКВАЙР
Главная Регистрация Вход
Каталог статей »
Меню сайта

Интересности
English [3]
Статьи на английском языке о переводах и переводчиках.
Russian [2]
Статьи на русском языке о переводах и переводчиках.

Радости
Праздники сегодня

Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0

Наш опрос
Оцените мой сайт
Всего ответов: 95

Форма входа


Главная » Статьи » English

Should I Become A Translator?

First off, your heart alone can answer that. I can only map out a few questions and considerations for the two of you to meditate.

The next few paragraphs may amount to a tall order to someone straight out of university as well as to non-grads with all the right ingredients but give yourself a break because, if you’ve gotten this far, your heart headed you here and when you really want something and start doing something about getting there, you find allies along the way, along the same way that gives you time to fill in the blanks somehow or other.

Discard concern about conforming to a one-size-fits-all profile. Good translators may come in any size, shape and color: neurotic but idealistic language teachers, laid-off factory workers, ex-army commandos in from the cold, sharp disbarred lawyers, retired physicians and poetic alcoholics. We are all human. We all have both failings and the strengths that flourish from them: you are one of us to at least some extent.

Next, mercilessly strangle any noble aspirations you may have of translating enough true literature in the near term to pay bills regularly: the royalties are small change unless you do dimestore novels and better literature largely goes to academics with connections, doctorates, tenures and bibliographies of Amazonian length and Pacific depth. 

Most translations are intended for extremely narrow readerships, e.g. user manuals for lens polishing machines, sale contracts & commercial leases, government tenders, depositions, spec sheets and things of the like. So this begs the question of how innately curious you are. Innate curiosity is easy to measure: if you see someone in his 70s walking backwards along a park path around a lawn, do you see a loony and give him wide berth or do you feel like asking him why he’s doing that?
 
The Holy Trinity of Translation is Language Proficiency, Specialization and Writing Skills and the ideal translator is a seriously bilingual and bicultural lad or lass with several years of work experience in absolutely any one field who writes great emails and loves crosswords, anagrams and the like.

...

Продолжение смотрите по ссылке



Источник: http://translatorscafe.com/cafe/RU/Articles.asp?ArtID=39
Категория: English | Добавил: Silk-Wire (16.06.2012)
Просмотров: 508 | Теги: переводчик-фрилансер, Как стать переводчиком? | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Облако тегов

Поиск

Наши друзья
Литературный конкурс-семинар Креатив


Copyright sw-translations © 2018 При использовании материалов сайта ставьте гиперссылку!