Пятница
24.11.2017
02:55
Приветствую Вас Гость
RSS
 
СТУДИЯ СИЛКВАЙР
Главная Регистрация Вход
Правка мартовского текста - Форум »
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Страница 1 из 212»
Модератор форума: kuperschmidt, Cthulhu, Lizzy 
Форум » Все форумы » Переводы П. Г. Вудхауза » Правка мартовского текста (работа над ошибками)
Правка мартовского текста
LizzyДата: Четверг, 04.05.2017, 11:15 | Сообщение # 1
Живое Слово
Группа: Модераторы
Сообщений: 2084
Награды: 12
Репутация: 0
Статус: Offline
Юрий, как у вас дела? Мы все ждем и недоумеваем. Кажется, я все понятно написала в мартовской ветке. Если вы не хотите или чего-то не поняли, надо было написать сразу и не срывать апрельский тур. А если кто не согласен с кандидатурой Юрия или всей идеей, пусть напишет свои соображения или вопросы, чтобы обсудить, как делают нормальные люди, потому что такое вот откровенное молчание - это неуважение к модератору и будет строго караться. wink Делов-то было на пару дней, настричь со всех хороших вариантов и слепить удобоваримый перевод.

Дурак учится на своих ошибках, умный — на чужих, а мудрый использует опыт и тех, и других себе на пользу.
 
YuraДата: Четверг, 04.05.2017, 16:39 | Сообщение # 2
Общаюсь, но в меру
Группа: Проверенные
Сообщений: 46
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
Извините, но я только сегодня увидел, такое ваше, неожиданное для меня решение. Я уже ответил в последнем посте мартовского текста.
 
YuraДата: Четверг, 04.05.2017, 16:43 | Сообщение # 3
Общаюсь, но в меру
Группа: Проверенные
Сообщений: 46
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
А, "настричь со всех хороших вариантов и слепить удобоваримый перевод" это что-то странное получится. (мое личное мнение). Я хочу быть на этом сайте простым переводчиком, просто переводить и никого не судить. А вот мои переводы пусть судят более опытные Можно так? smile
 
YuraДата: Воскресенье, 07.05.2017, 11:11 | Сообщение # 4
Общаюсь, но в меру
Группа: Проверенные
Сообщений: 46
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
ПРИХОД ВЕСНЫ

Оригинальные мысли на Вполне Оригинальную Тему.
К. П. Вест

Наступила весна. Сколько магии в этих словах. Вид из окна раскрывает перед нами груды снега, которые особо уполномоченный по очистке улиц Фезерстон так и не смог убрать; добавляем чуть-чуть пара в батареях, и говорим себе «Ну вот, наконец-то пришла весна. Ура!»
Какое все-таки веселое это время года. Повсюду книжные киоски пестрят журналами о следующем Рождественском декабре. Самые последние наряды, созданные каким-то парижским маньяком, настроенным против всего человечества, заставляют нас обновить клятву, принятую в канун Нового года, чтобы избежать Зеленого Змия. Тут и там мозолят глаза шляпки, как будто пришедшие из ночных кошмаров. А вот автоторговец весело сигналит своей подруге. Дорожные полицейские снимают меховые наушники. С острова Блэквелл* появляется попрошайка. Зиму он провел там, и вот опять красуется у всех на виду. В Центральном парке ватаги ребятишек ковыряются каблуками в молодой траве и им все нипочем. В Бруклине слышен шум сотен тысяч детских колясок. В миллионах магазинов миллион жителей пригородов покупают семена цветов, которые вскоре наполнят их сады полевым вьюнком. Крушина и черная патока течет булькающим потоком в молодые счастливые глотки. Ведь это весна!

Мне всегда казалось удивительным что весну, которая оказывает на нас столь сильное влияние, не додумался отобразить в стихах ни один поэт. Даже если вы мастер свободного стиха и в состоянии пренебречь рифмой, вы не сможете отрицать, что в именно в этом времени года есть что-то такое поэтические и побуждающее. И если вы из тех старомодных поэтов, любящих рифму, то Весна просто создана для вас. Ведь она рифмуется с такими словами как блесна, ворона, перина, Дзюнна** (на тот случай если вам придет в голову написать о весне на древнем Востоке), глубина, голубизна, лагуна, паутина, поляна, путина и другими восхитительными и полезными понятиями. И, тем более, странно, что на протяжении веков жизнерадостные поэты-песенники всякий раз пренебрегали этой темой.
Весна – это время надежды. Как только календарь сообщает, что она вновь с нами, мы сбрасываем теплое белье, натягиваем тонкие элегантные костюмы и дефилируем по авеню, в надежде, что не поймаем двустороннее воспаление легких. И даже тот факт, что такое никогда не случается, нас не пугает. Единственное исключение из этого правила – директора театров, которые очень благоразумно носят свои меховые пальто весь год.

И вот он – Май! Сколько трепетной любви он несет! Вскоре, по всему Нью-Йорку, банковские служащие лучшую часть своей жизни проведут под сенью театра варьете. А изысканный молодой игрок в поло начнет ухлестывать за женой своего лучшего друга. Серьезный бизнесмен протянет обычные букеты гардений скромным примам в одном из тысяч русских балетов, разоряющих наш прекрасный остров Манхэттен.
И опять по всей сцене – Купидоны. Вот они летают, а вот танцуют, участвуют в музыкальной комедии и все они, крылатые, крепкие будут кружить повсюду, в победном вихре Любви и всеобщего хаоса.
Весна – время любви. Хорошо известен научный факт, что обычный человек влюбляется Весной. Именно в это время года газеты просто обязаны чиркнуть на своих страницах несколько строк (вместо привычных колонок) о несчастной любви, о том, как единственный сынок миллионера захотел жениться на второй девушке с конца первого ряда, а няня не пустила его у порога церкви. С приходом весны вход в муниципалитет напоминает поезд метро в час пик. Куда ни глянь, подходы к зданию переполнены молодежью с безумными глазами, и все размахивают банкнотами и не жалеют ни пожилых ни женщин в попытке прорваться к маленькому окошку в отделе регистрации разрешений на брак, где выдают форму, которую придется заполнить прежде чем вы подумаете об алиментах как о части вашей жизни.
Нат Гудвин женится каждую весну. Если наступил Май, а де Вульф Хоппер все еще задается вопросом, не сделать ли решительный шаг вперед, ему станет стыдно. Еще не было такой весны, чтобы турецкий султан не послал великого визиря за угол в магазин мелких товаров, чтобы приобрести новую партию жён. Расчетливые бизнесмены, которые всю зиму мыслями только в своих сталелитейных компаниях с их техническими приспособлениями, наконец, глубоко вздохнут и не задумываясь женятся на своих секретаршах. Предусмотрительные холостяки честно признают свою ахиллесову пяту, а потому запираются в своих квартирах и теряют ключ – как бы чего не случилось. Чтобы добавить романтики этому времени года многие из наших лучших людей теперь взяли за правило разводиться именно весной. Это развязывает им руки, когда они находят новую любовь и помогает не запутаться.

Блэквелл* - небольшой остров на Ист-Ривер.
Дзюнна** - древняя японская императорская династия

________________________________________________________________________________________________

THE COMING OF SPRING
Original Thoughts on a Wholly Original Theme
By C. P. West


SPRING is here! What magic in those words. We look out of our window at the heaped up snow, which Street Cleaning Commissioner Fetherston has been unable to clear away; we turn on a little more steam heat; and we say to ourselves “Well, Spring is here. Hurrah!”
What a gay, happy season it is. On every side the book-stalls are bright with next December’s Christmas numbers of the magazines. The latest costumes, designed by some lunatic in Paris with a grudge against the human race, cause us to renew the vow we swore on New Year’s Eve to avoid the demon Rum. Hats which we have only seen before in nightmares smite the eye wherever we go. We hear the joyous note of the automobile salesman honking to his mate. The traffic policemen discard their ear-muffs. The panhandler emerges from Blackwell’s Island where he has been spending the winter and parades the streets once more. In Central Park swarms of happy children are digging their heels into the young grass and not doing a thing to it. Out in Brooklyn is heard the whirr of the wheels of a hundred thousand baby-carriages. In a million stores a million commuters are buying the flower-seeds which will shortly fill their gardens with bindweed. Brimstone and molasses flow in a gurgling stream down a million happy young throats. For it is Spring!

IT has often seemed to me a remarkable thing, considering the effect which the season has on us, that no poet has ever conceived the idea of dealing in verse with the subject of Spring. Even if you are a vers libre bard and can afford to despise rhymes, you cannot deny that there is something about this particular time of the year which is poetic and stimulating. And if you are one of the old-fashioned poets who like to have a poem rhyme, Spring is simply made for you. It rhymes with wing, sing, sting, bing! Gosh ding! fling, Ming (if you should happen to want to write of Spring in ancient China), ring, cling, and other admirable and useful words. It is strange indeed that the theme should have been so consistently neglected by the merry songsters throughout the ages.
Spring is the season of hope. Directly the calendar informs us that it is once more in our midst, we shed our winter flannels and don our flimsy gents’ suitings and stride out upon the Avenue, hoping that we shall not contract double pneumonia. And not even the fact that this hope is never realized can daunt us. The only exceptions to this rule are theatrical managers, who very wisely wear their fur-lined overcoats all the year round.

May Day! What a thrilling promise of love it brings! Soon, all over New York, bankers will be spending the better part of their lives on the Follies Roof. And soon the fashionable young polo player will be wooing his best friend’s wife. And the serious minded business-man will be offering the usual tribute of gardenias to the coy and diffident coryphées in one of the thousand and one Russian ballets now devastating our fair Island of Manhattan.
And, over the whole scene, Cupids—flying Cupids, dancing Cupids, musical Cupids, winged Cupids, robust Cupids, will be whirling about and adding to the general chaos and confusion of Love’s triumphal merry-go-round.

SPRING is the season of love. It is a well-established scientific fact that the normal human being can fall in love with anyone in the Spring. It is always about this time of the year that the papers are obliged to give a couple of lines (instead of the customary three columns) to the blighted romance of the millionaire’s only son who wanted to marry the second girl from the end of the first row and was stopped at the church door by his nurse. With the coming of Spring the entrance to the City Hall begins to resemble a Subway express during the rush hour. As far as the eye can see, the approaches to the building are congested with wild-eyed young men, brandishing dollar bills and sparing neither age nor sex in their mad charge for the little window in the license department where they hand you out the form which you must fill in before you can even think of alimony as a factor which will play a part in your life.
Nat Goodwin gets married every Spring. If May Day came and found De Wolf Hopper still wondering whether to take the plunge, he would be ashamed of himself. Never a Spring approaches but the Sultan of Turkey sends the Grand Vizier round the corner to the five and ten cent store to purchase a fresh consignment of wives. Hard-headed business-men whose minds during the winter months have been filled with Bethlehem Steel and Crucible Ingots heave sighs and automatically marry their stenographers. Prudent bachelors, frankly acknowledging their weakness, lock themselves into their apartments and lose the key, lest a worse fate befall. To add to the romance of the season, many of our best people now make a point of getting their divorce in the Spring. This leaves them unhampered when they fall in love with someone else, and keeps the wires from getting crossed.

http://www.madameulalie.org/vfus/The_coming_of_spring.html

the heaped up snow - как это верно сегодня, 8 мая 2017 года
 
YuraДата: Воскресенье, 07.05.2017, 11:17 | Сообщение # 5
Общаюсь, но в меру
Группа: Проверенные
Сообщений: 46
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
Извиняюсь перед участниками сайта за долгое молчание. Я действительно поздно заметил, поступившее мне сообщение, хотя на сайт заходил много раз. А потом были кое-какие свои дела. В исправлениях руководствовался замечаниями Николая. С некоторыми (их немного) не согласен и оставил без изменений.

Сообщение отредактировал Yura - Воскресенье, 07.05.2017, 11:18
 
LizzyДата: Понедельник, 08.05.2017, 15:15 | Сообщение # 6
Живое Слово
Группа: Модераторы
Сообщений: 2084
Награды: 12
Репутация: 0
Статус: Offline
Критика и советы по новому варианту Юрия горячо приветствуются не только от участников "конкурса" Вудхауза, но и от других форумчан.

Дурак учится на своих ошибках, умный — на чужих, а мудрый использует опыт и тех, и других себе на пользу.
 
НиколайДата: Вторник, 09.05.2017, 11:37 | Сообщение # 7
Собеседник Века
Группа: Заблокированные
Сообщений: 408
Награды: 1
Репутация: 0
Статус: Offline
Цитата Yura ()
А вот мои переводы пусть судят более опытные Можно так?

Можно - если совесть уехала картошку сажать smile
Более опытные, менее опытные - какой линейкой Вы это измерять собираетесь? У каждого мысляшшего - своя голова, и в ней какие-то мысли. И чтобы форум окончательно не преставился, их надо излагать, спорить, отстаивать или менять свою т.з. Отмалчиваться в данный момент и на данном сайте просто некрасиво.

Цитата Yura ()
А, "настричь со всех хороших вариантов и слепить удобоваримый перевод" это что-то странное получится.

+1
Подобное можно попробовать в поэзии (и я, кстати, это предлагал) - там слишком жесткие рамки (размер, качество рифм, смысл). И потому очевидно - нет, вариант хилый. А уж если вышло, так тоже очевидно.
А в прозе - у каждого свой слог. Выдергивать понравившиеся куски у Веры и у Хельги и делать солянку сборную, нмв, не выход.
Как привлечь сюда побольше участников - вот в чем вопрос.
 
LizzyДата: Среда, 10.05.2017, 14:22 | Сообщение # 8
Живое Слово
Группа: Модераторы
Сообщений: 2084
Награды: 12
Репутация: 0
Статус: Offline
Цитата Николай ()
Отмалчиваться в данный момент и на данном сайте просто некрасиво.


http://sw-translations.ucoz.ru/forum/9-546-12482-16-1494017712

Как и игнорировать оргвопросы от модераторов.

Вам не Франкенштейнов предлагают лепить, а исправляться.


Дурак учится на своих ошибках, умный — на чужих, а мудрый использует опыт и тех, и других себе на пользу.
 
veraДата: Четверг, 11.05.2017, 23:19 | Сообщение # 9
Собеседник Века
Группа: Проверенные
Сообщений: 349
Награды: 1
Репутация: 0
Статус: Offline
. Повсюду книжные киоски пестрят журналами о следующем Рождественском декабре. ---Рождественскими журналами к следующему декабрю
ковыряются каблуками в молодой траве и им все нипочем. --не им, а траве.
поэтические и побуждающее--"побуждающее " требует дополнения, лучше "вдохновляющее".
пери'на, лагу'на, паути'на, поля'на, пути'на--это не рифма к "весна'. "
Хотя уже не нужно, думаю.


Сообщение отредактировал vera - Четверг, 11.05.2017, 23:45
 
LizzyДата: Пятница, 12.05.2017, 23:20 | Сообщение # 10
Живое Слово
Группа: Модераторы
Сообщений: 2084
Награды: 12
Репутация: 0
Статус: Offline
Цитата vera ()
Хотя уже не нужно, думаю.


vera, интересно, а что значит "уже не нужно"? Кому не нужно?

Нам всегда нужно, у нас руки в боки и пофиг, у кого куда кепка смотрит. biggrin


Дурак учится на своих ошибках, умный — на чужих, а мудрый использует опыт и тех, и других себе на пользу.
 
НиколайДата: Суббота, 13.05.2017, 11:38 | Сообщение # 11
Собеседник Века
Группа: Заблокированные
Сообщений: 408
Награды: 1
Репутация: 0
Статус: Offline
Цитата vera ()
пери'на, лагу'на, паути'на, поля'на, пути'на--это не рифма к "весна'. "

В отличие от 'spring' в английском, "весна" в русском мало с чем рифмуется. Замена, кмк, напрашивается.

Насчет правки своей работы.
Кидаясь помидорками, отвечая на полученные, мы, по сути, правим. Но по мелочам. Я могу заменить "нынче" на "ныне", а "май-маету" - на "праздник весны". Но я это фактически и так сделал, признавая правоту кидавших. Для какой-то кардинальной переработки материала явно не хватает.

Цитата Lizzy ()
Как и игнорировать оргвопросы от модераторов.

Кстати об оргвопросах. На сайте зарегистрировано 4 сотни человек. Иде они? Lizzy, vera, Helga, Yura плюс переезжающая Fleur_dorange - это около 1%. Чем занимаются остальные? Сайт превратился в доску объявлений - на каких сайтах проводятся семинары и конкурсы. Почему никто не хочет поспорить о достоинствах и недостатках переводов Кинга и Аберкромби? Нмв, это и полезно, и интересно.

Администрации, кмк, стоит попросить всех пользователей ответить:
1) почему я не участвую в СВ-мероприятиях?
2) в каких мероприятиях я бы поучаствовал.

Хорошо бы и участников ШБша спросить - почему они не хотят разминаться здесь в перерывах между тамошними конкурсами.

Вы забыли тех, кто участвует в конкурсах, на сайте не только Вудхауз. Там у них, судя по отзывам, очень живенько идут дела, это здесь пока горький катаклизм. Возможно, позже Lizzy расскажет поподробнее. Чем занимаются остальные? Онанизмом. Громко называя это переводом, а себя - переводчиками. Средняя доля тех, кто сознает свое несовершенство и на самом деле хочет учиться переводу, - один на сотню. Так оно и выходит, и здесь, и на ШБ. Впрочем, для полноценной дискуссии с разбором и переделкой текста достаточно двоих-троих. Но и этих троих тут что-то не наблюдается, жалкие помидорчики, которые еще к делу пристроить надо, не в счет. Ответил кто-нибудь вам про наушники и прочее, поискал? Вот то-то же. Гордо молчат Переводчики. Только вы с себя лучше начните, Николай. У нас Юрий выложил свой новый вариант, ждет ваших новых поправок. Давно ждет. Так ответьте ему, объясните, почему вы, конкретно вы, так упорно не желаете участвовать в данном СВ-мероприятии. Не надо переводить разговор на других.
 
LizzyДата: Суббота, 13.05.2017, 22:36 | Сообщение # 12
Живое Слово
Группа: Модераторы
Сообщений: 2084
Награды: 12
Репутация: 0
Статус: Offline
Юрий, Николай задал непростые вопросы, и над ними всем стоит подумать.

Цитата Николай ()
Администрации, кмк, стоит попросить всех пользователей ответить:

1) почему я не участвую в СВ-мероприятиях?
2) в каких мероприятиях я бы поучаствовал.


Опрос? Так давайте тут его и проведем, зачем дублировать в другой ветке.

А пока мы думаем, Юрию хорошо бы пока уточнить для присутствующих, какие именно замечания Николая он НЕ принял, и почему. И если уже принял, то поправить свой текст. Это касается и Вериных замечаний.

Цитата Николай ()
В отличие от 'spring' в английском, "весна" в русском мало с чем рифмуется. Замена, кмк, напрашивается.


http://rifmovnik.ru/find

А вы вот сюда "весну" забейте и увидите, одних точных рифм полторы тысячи штук, так что не надо наговаривать на великий и могучий wink


Дурак учится на своих ошибках, умный — на чужих, а мудрый использует опыт и тех, и других себе на пользу.
 
HelgaДата: Вторник, 16.05.2017, 18:38 | Сообщение # 13
Ходячий Дикционарий
Группа: Проверенные
Сообщений: 169
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
Ну и страсти тут кипят!

Извините, у меня Темный Властелин никак не складывается в другом конкурсе, переделывать мартовский текст сейчас совсем нет времени.
Давайте реально смотреть на мир. Укажем четкие сроки представления исправленного текста от каждого, и посмотрим, что получится.

А обзываться "кто чем занимается" - ну мы же не в песочнице...

Пардон, не вынесла душа поэта. Уж очень достали все эти "мне некогда ерундой заниматься, я перевожу, читатели ждут" на всяких там самонадеятельных сайтах. Речь как раз о том, чтобы обсудить и выработать какую-то систему с учетом реальной занятости. Может, и не стоит гнать каждый месяц по отрывку, зато разбирать их поглубже. А пока предлагаю разобраться с текстом Юрия - без каких-либо сроков - и заодно прикинуть наши возможности. Вудхауз очень непрост. Пока пусть думают не задетые Властелином.
 
НиколайДата: Пятница, 19.05.2017, 11:41 | Сообщение # 14
Собеседник Века
Группа: Заблокированные
Сообщений: 408
Награды: 1
Репутация: 0
Статус: Offline
Цитата Lizzy ()
А вы вот сюда "весну" забейте и увидите, одних точных рифм полторы тысячи штук,

ПечнА, вколотнА, etc, etc - мама родная!!! Эт кто ж так нарифмовал?!!!

Цитата Lizzy ()
А пока мы думаем, Юрию хорошо бы пока уточнить для присутствующих, какие именно замечания Николая он НЕ принял, и почему.

Золотые слова! А заодно - разобрать работы своих коллег. А потом подумать - может, "чайхана" лучше "Дзюнны"? Поймет ли читатель из его перевода связь между попрошайкой и островом?
 
НиколайДата: Воскресенье, 28.05.2017, 05:11 | Сообщение # 15
Собеседник Века
Группа: Заблокированные
Сообщений: 408
Награды: 1
Репутация: 0
Статус: Offline
А все-таки администрация намерена что-то делать для спасения сайта или нет?
Жизнь здесь практически остановилась - единственно, что делается, это ссылки на чужие семинары и конкурсы.
Может, все же стоит спросить у наорода - что им нужно?
Меня лично интереснует широкое обсуждение переводов - как Кинга и Аберкромби, и конкурсы по привычной схеме: ДОобсуждение, перевод, помидорки.
У Баканова сейчас столпотворение - почему не спросить там, чем их здешние мер-я не устраивают?
 
Форум » Все форумы » Переводы П. Г. Вудхауза » Правка мартовского текста (работа над ошибками)
Страница 1 из 212»
Поиск:


Copyright sw-translations © 2017 При использовании материалов сайта ставьте гиперссылку!