Воскресенье
24.09.2017
13:15
Приветствую Вас Гость
RSS
 
СТУДИЯ СИЛКВАЙР
Главная Регистрация Вход
КПВ - Тур 155(декабрь) - Форум »
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Страница 1 из 41234»
Модератор форума: kuperschmidt, Cthulhu, Lizzy 
Форум » Все форумы » Переводы П. Г. Вудхауза » КПВ - Тур 155(декабрь) (проза)
КПВ - Тур 155(декабрь)
LizzyДата: Понедельник, 28.11.2016, 15:23 | Сообщение # 1
Живое Слово
Группа: Модераторы
Сообщений: 2079
Награды: 12
Репутация: 0
Статус: Offline
На сей раз кидаем не камушки, а снежки biggrin

Дурак учится на своих ошибках, умный — на чужих, а мудрый использует опыт и тех, и других себе на пользу.
 
LizzyДата: Понедельник, 28.11.2016, 15:24 | Сообщение # 2
Живое Слово
Группа: Модераторы
Сообщений: 2079
Награды: 12
Репутация: 0
Статус: Offline


Например, вот это.

FROM the fact that the organ-grinder whose beat takes him underneath my window has added “Christians awake” to his repertoire, to the exclusion of “When Father backs a winner,” I gather that Christmas is once more upon us. The air is full of poetry and romantic reflections. It is just a year, for instance, since Under the Flail started in these columns. This is a very gratifying thought. It means that twelve times at any rate during the past year I have done a solid spell of work. And how many of us are there who can say as much? Few indeed. Another gratifying thought—but I will spare my readers the rest. I wish to speak of Christmas customs at the Public Schools.

When I was at school and sub-edited the magazine, I received from a perfect stranger (on a half-sheet of notepaper rather the worse for wear) a request that I would furnish him with full details of the Christmas customs at our shrine of learning. A committee of four sat on that letter. We each invented a custom for the benefit of our correspondent. My own, if I remember rightly, was a vivid account of the annual snow-ball fight between Masters and Sixth Form, a fine piece of descriptive writing. Whether the information suited our correspondent I do not know. I never saw his article in print.

Of genuine Christmas customs I can only recall one, and that one peculiar to a certain Form. On the last day but one of the term some two-thirds of the Form used to get a half-holiday for attending choir-practices and the like. This half-holiday was wisely employed in the following manner. There was a long pole which was used for opening and shutting the windows of the Form-room. To place this against the outside of the door and knock sharply was the first move. “Come in,” said the Master. No reply. “Smith, go and see who’s at the door.” Smith, mercifully prepared for what was going to happen, took up the position in which the pole would be least likely to brain him, and flung wide the gates. This was act one. Some ten minutes afterwards there would be another knock. This time the Master would be prepared. Creeping stealthily to the doer he would open it carefully inch by inch. His smile of triumph generally faded when he caught sight of an amazed youth watching his manœuvres with the deepest interest from the passage outside. “Please, sir, can I come in and fetch a book.” “Foiled,” muttered the Master. The next time the pole would be there again, and so on. It was a beautifully scientific game. There were, of course, great risks attached. It was not easy to get far enough away after knocking to be able to establish a sound alibi. But then what is any game without a certain amount of risk? The player’s greatest triumph came when the Master began to skim through the passages and glare through keyholes and jump on to window-sills. When this occurred it was felt advisable to stop and rest on one’s laurels till the following Christmas.

Serenading one’s Form Master is another custom which might well be more common than it is. I have done it, and I can vouch for the fact that it is replete with excitement. We only did it twice. The first year everything went splendidly. There were four of us. Three sang, while the fourth played fitfully on a comb. “Good King Wenceslas” elicited frantic rappings on the window, and we were gradually getting near the right key in a spirited performance of hymn sixty, when a click at the back-door told us we were being out-flanked. We retreated in good order without casualties. In the following year we were unfortunate. The school tenor came with us, with strict instructions to confine himself to the penny whistle. But, carried away by the excitement of the moment, he burst into song, and his voice was, of course, recognised. A sad pity, for it put an end to what might have become a tradition.

http://www.madameulalie.org/psm/Under_the_Flail_13.html


Дурак учится на своих ошибках, умный — на чужих, а мудрый использует опыт и тех, и других себе на пользу.
 
HelgaДата: Понедельник, 05.12.2016, 16:58 | Сообщение # 3
Ходячий Дикционарий
Группа: Проверенные
Сообщений: 169
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
Прелестно smile Британский школьный юмор. Это вам не кнопку на стул подкладывать.

Вспомнилось, как Фейнман шутил над соучениками в MIT - украл дверь в комнату и так всех запутал, что даже когда признался, ему не поверили.
 
veraДата: Четверг, 08.12.2016, 20:38 | Сообщение # 4
Собеседник Века
Группа: Проверенные
Сообщений: 349
Награды: 1
Репутация: 0
Статус: Offline
Creeping stealthily to the doer he...Внимание! Очепятка (to the door). Согласны?

Плиз, напомните, где у нас были Masters, чтоб не изобретать велосипед. Был какой‐то рассказ школьный.
 
НиколайДата: Пятница, 09.12.2016, 09:31 | Сообщение # 5
Собеседник Века
Группа: Заблокированные
Сообщений: 408
Награды: 1
Репутация: 0
Статус: Offline
Школьных рассказов было явно побольше, чем 1 smile

Sixty - это нумер у него такой?
 
LizzyДата: Пятница, 09.12.2016, 12:53 | Сообщение # 6
Живое Слово
Группа: Модераторы
Сообщений: 2079
Награды: 12
Репутация: 0
Статус: Offline
ЦитатаНиколай ()
Sixty - это нумер у него такой?


https://www.lds.org/music....ang=eng

Наверное, это он.


Дурак учится на своих ошибках, умный — на чужих, а мудрый использует опыт и тех, и других себе на пользу.
 
НиколайДата: Понедельник, 12.12.2016, 10:21 | Сообщение # 7
Собеседник Века
Группа: Заблокированные
Сообщений: 408
Награды: 1
Репутация: 0
Статус: Offline
Подумав, сообразил - чем он меня так смутил. Будь я британцем, написал бы оба слова с заглавной, или название - 1-ю строчку. А так мне фразеологизм почудился.
 
veraДата: Понедельник, 19.12.2016, 11:24 | Сообщение # 8
Собеседник Века
Группа: Проверенные
Сообщений: 349
Награды: 1
Репутация: 0
Статус: Offline
When. Father backs a winner. Кто‐нибудь нашел?
 
HelgaДата: Среда, 21.12.2016, 17:11 | Сообщение # 9
Ходячий Дикционарий
Группа: Проверенные
Сообщений: 169
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
Цитата vera ()
When. Father backs a winner.

Не могу найти... sad

Это должна быть мелодия для шарманки, связанная с церковными песнопениями, но ничего не находится.
 
veraДата: Среда, 21.12.2016, 22:11 | Сообщение # 10
Собеседник Века
Группа: Проверенные
Сообщений: 349
Награды: 1
Репутация: 0
Статус: Offline
Нашла на goggle, как название книги, похоже, сборник песен, но не открывается и никаких описаний.
 
НиколайДата: Пятница, 23.12.2016, 09:56 | Сообщение # 11
Собеседник Века
Группа: Заблокированные
Сообщений: 408
Награды: 1
Репутация: 0
Статус: Offline
Цитата Helga ()
мелодия для шарманки, связанная с церковными песнопениями

Церковные песнопения - это то, чем заменили. А тут, похоже, какой-то тогдашний шлягер.
 
HelgaДата: Пятница, 23.12.2016, 19:45 | Сообщение # 12
Ходячий Дикционарий
Группа: Проверенные
Сообщений: 169
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
Если шлягер, то почему Father с большой буквы? Остальные слова с маленькой, то есть нельзя сказать, что это обычный father, просто в заголовке все слова с большой.
 
veraДата: Пятница, 23.12.2016, 23:06 | Сообщение # 13
Собеседник Века
Группа: Проверенные
Сообщений: 349
Награды: 1
Репутация: 0
Статус: Offline
Согласна .
 
НиколайДата: Воскресенье, 25.12.2016, 09:28 | Сообщение # 14
Собеседник Века
Группа: Заблокированные
Сообщений: 408
Награды: 1
Репутация: 0
Статус: Offline
И Вы думаете, что Фазер - это господь-бог? Выражение 'to back a winner' моя Лингва трактует уж никак не в церковном духе. Да и Father (вместо Lord) вызывает большие сомнения. У меня лично не возникло и тени сомнения, что это какая-то шутливая песенка. Возможно, конечно, и пародия на что-то богословское, понятная тем, кто ходил тогда в церковь и там пел.
 
НиколайДата: Воскресенье, 25.12.2016, 09:35 | Сообщение # 15
Собеседник Века
Группа: Заблокированные
Сообщений: 408
Награды: 1
Репутация: 0
Статус: Offline
Глянул из любопытства в мультитран. Оказывается, с большой буквы - это еще и "матушка (вернее, "батюшка") Темза". Вот не знал.
 
Форум » Все форумы » Переводы П. Г. Вудхауза » КПВ - Тур 155(декабрь) (проза)
Страница 1 из 41234»
Поиск:


Copyright sw-translations © 2017 При использовании материалов сайта ставьте гиперссылку!