Суббота
18.11.2017
09:32
Приветствую Вас Гость
RSS
 
СТУДИЯ СИЛКВАЙР
Главная Регистрация Вход
КПВ - Тур 152(сентябрь) - Страница 3 - Форум »
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Страница 3 из 4«1234»
Модератор форума: kuperschmidt, Cthulhu, Lizzy 
Форум » Все форумы » Переводы П. Г. Вудхауза » КПВ - Тур 152(сентябрь) (проза)
КПВ - Тур 152(сентябрь)
YuraДата: Воскресенье, 02.10.2016, 17:13 | Сообщение # 31
Общаюсь, но в меру
Группа: Проверенные
Сообщений: 46
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
Отважные путешественники на воздушном шаре
Действие происходит в гондоле воздушного шара где-то над Британией. О том. где именно, Лорд Тедди Тримбл, хозяин этого шара не имеет понятия, как не имеют понятия ни Леди «Билли» Одол-Брабазон, ни достопочтенный Клод Дарксайд, ни Миссис Джек Деннетт, которые тоже в этой гондоле. К несчастью, Лорд Тедди соблазнил их в свою ловушку обещанием, что они прибудут в его дом на Суррей Хиллз быстрее, чем на поезде или на чем-то еще. И вот они уже четыре часа в гондоле и неизвестно где. Стало темно.
Леди Билли (после долгого молчания). Я полагаю, вы, Тедди, без понятия, где мы находимся?
Лорд Тедди (без тени смущения). Если честно, да. То есть в одном двух ярдах. Если говорить о риске, то по-моему у нас все нормально (неуверенно) в общем-то.
Миссис Джек. Я заметила. Так мы висим или движемся? Отсюда прекрасный вид на деревню; но ничего не меняется.
Лорд Тедди. О, разумеется, мы движемся. Даже слишком быстро.
Леди Билли (раздраженно). Да, но в каком направлении? Не хотелось бы очутиться посреди ночи на каком-нибудь скалистом клочке Гибридских островов, где нет ни души.
Миссис Джек. Или в Окстоне, где таких душ хоть отбавляй.
Даксайд (мрачно) Или влипнуть в историю.
Миссис Джек. Держись старина Клод. Не падать духом. Поправьте галстук и улыбнитесь.
Даксайд (еще мрачнее). Я знал кузина одного типа, который однажды хотел полетать в такой же корзине для ягод и когда они начали подъем, что-то там пошло не так, и он упал. Я слышал видок у него, когда его подобрали, был еще тот. Не случилось бы нечто подобное сейчас.
Леди Билли (тихо) Ох!
Миссис Билли. Давайте надеяться на лучшее. В конце концов, быть ближе к земле теперь модно. По мне, без разницы, как скоро это произойдет.
Даксайд. Ну и чудак же он. Я имею в виду кузина моего приятеля. Один из лучших. Ушел в расцвете… Конечно, удача должна быть с нами. Кому-то ведь везет.
Миссис Джек. Какие последние данные, Тедди? Известно, где мы?
Лорд Тедди. Нет. Ни дюйма.
Миссис Джек. Мне кажется, вам нужно было повернуть налево в это облако. Может поблизости видно полицейского и спросить у него?
Даксайд. Как раз сейчас мы должны были наслаждаться вкусной едой! (замолкает и придается своим мыслям)
Леди Билли. Я проголодалась!
Лорд Тедди (нечаянно) Затяните св… Тьфу, то есть могу предложить вам сэндвич.
Леди Билли (жадно). Сэндвич!
Миссис Джек. Интересно, когда думаешь об этом, где-то есть тот, кто отказывается от всех благ жизни. Что бы вы дали, Тедди, в этот момент за один из долгих, скучных и насыщенных обедов «Короля Джунглей» и чтобы подано было в посуде из золота, как у семейства Пантера начиная с пятого года? Или хотя бы за бесподобный пирог со свининой?
Леди Билли (шепотом). Не надо про еду!
Даксайд. Говорят, Чикаго – ничто по сравнению с хозяйством семейства Пантер. Я терпеть не могу этого типа.
Лорд Тедди. Тоже самое. Не могу отделаться от него.
Миссис Джек. Ошметки, морские моллюски и клей тоже годятся. Как я говорила, кто-то отказывается от жизненных благ. Он приглашал меня на этот выходной. Если б я пошла, сейчас бы наслаждалась не одной порцией вкусностей. Вместо этого, мне придется умереть голодной смертью в облаках.
Лорд Тедди. Что же вы не пошли?
Миссис Джек. Грипп. Острый приступ.
Лорд Тедди. Правда? Странное совпадение. Понимаете ли, и я слег от гриппа. Такого сильного приступа у меня еще не было. Врач постоянно наблюдал за мной.
Леди Билли. Вас он тоже приглашал?
Лорд Тедди. Приглашал? Умолял!
Леди Билли. И меня приглашал.
Дпксайд. И меня.
Миссис Джек. Нас объединяет общее горе. И у вас тяжелый грипп, Клод?
Даксайд. У меня малярия.
Леди Билли. А у меня невралгия. Утром я сообщила ему телеграммой.
Даксайд. Это что, дождь что ли?
Лорд Тедди. Нет….Да, ей богу! Послушайте, я не знаю, где мы, но я опускаюсь. Не промокать же тут.
Миссис Джек. Отпустите ее.
Даксайд. Один тип, с большим опытом полетов на воздушном шаре говорит, что спуск – самое опасное в этом деле. Сказал, что если ничего не сломаете, считайте, вам повезло.
Лорд Тедди. Мы уже совсем близко. Я вижу огни. Мы идем прямо в чей-то сад.
Миссис Джек. Надеюсь, нас покормят. Иначе, если есть собака, я отберу у нее косточку.
Лорд Тедди. Внимание. Держитесь крепко. Мы почти…Пора!
Раздается звон стекла. Шар немного пролетает и снова опускается. Снова звон стекла. Все это удачно повторяется несколько раз и с гондолой.
Леди Билли. Ох!
Даксайд (с чувством глубокого удовлетворения). Мы вдребезги разнесли чей-то парник для огурцов.
Миссис Джек. «Осада Порт-Артура». Часть первая. Бомбардировка города японской эскадрой. Лорд Тедди. Сюда идут.
Миссис Джек. Пусть, лишь бы дали чего-нибудь поесть.
Суматоха в темноте. Приближение света. Смешение звуков.
Голос. Кто это черт возьми! Что это такое!! Откуда все это!!!
Лорд Тедди, Леди Билли, Миссис Джек, Даксайд (вместе) Король Джунглей!
Голос (приближаясь) Кто это черт возьми! Что это такое!! Откуда все это!!! Какого черта вы делаете в моей теплице?
Миссис Джек (тихим голосом). Это всего лишь я, Мистер Пантер.
Голос. Что!
Миссис Джек. Миссис Деннет.
Лорд Тедди. И Тримбл.
Леди Билли. И я.
Даксайд. И я

Тишина.

Лорд Тедди. Это мой шар.
Миссис Джек. Нам стало лучше, и мы решили все-таки прийти, Мистер Пантер.
 
HelgaДата: Воскресенье, 02.10.2016, 19:28 | Сообщение # 32
Ходячий Дикционарий
Группа: Проверенные
Сообщений: 169
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
Отважные аэронавты
Разговор из будущего)

[Место действия: гондола воздушного шара, где-то над Великобританией. О точном местоположении владелец воздушного шара лорд Тедди Тримбл не имеет ни малейшего понятия. В гондоле также находятся леди Одоль-Брабазон (или просто «Билли»), достопочтенный Клод Дарксайдуи миссис Джек Деннет. К сожалению, лорд Тедди заманил их в эту смертельную ловушку, клятвенно пообещав доставить в свой загородный дом в Суррее быстрее любого поезда или автомобиля. Вот уже четыре часа они висят в воздухе и никуда не прибыли. Довольно темно.]
Леди Билли (прерывая долгую паузу). Что, Тедди, есть новости о нашем местонахождении?
Лорд Тедди (в его голосе слышится стыд). По правде говоря, никаких. Точно сказать не могу, но в общем, наверное, мы где-то там, понимаете ли.
Миссис Джек. Я заметила. Мы стоим на месте или движемся? Вид, конечно, открывается великолепный, насколько я могу судить, но хотелось бы перемен.
Лорд Тедди. Ну, конечно же, мы движемся. И довольно быстро.
Леди Билли (ворчливо). А куда? Оказаться в полночь на скалистом берегу Гебридских островов крайне нежелательно. Там ни души.
Мисси Джек. Равно как и в Хокстоне. Там не протолкнуться.
Дакрсайд (очень мрачно). Или в супе.
Миссис Джек. А ты всё такой же оптимист, Клод. Не унывай! Расправь плечи и улыбайся.
Дарксайд (ещё мрачнее). Кузен одного моего знакомого решил прокатиться в такой корзинке, и когда они взлетели повыше, что-то у них сломалось, искра в горелке или ещё что, и они упали. Жуткое было зрелище, когда их нашли. Держу пари и нам не миновать чего-то вроде этого.
Леди Билли (слабым голосом). Ах!
Миссис Джек. Надо надеяться на лучшее. В конце концов, движение «Назад к земле» снова в моде. Думаю, неважно, с какой скоростью к ней лететь.
Дарксайд. Отличный был парень. Кузен моего приятеля. Лучше многих. Ушёл в расцвете лет… Может быть, нам повезёт, как некоторым.
Миссис Джек. Какие новости, Тедди? Узнал, где мы?
Лорд Тедди. Ничего нового.
Миссис Джек. Думаю, надо было свернуть налево в том облаке. Нет ли где полицейского, спросить дорогу?
Дарксайд. Наверное, сейчас уже подали бы десерт. (Умолкает, погрузившись в мысли.)
Леди Билли. Я хочу есть!
Лорд Тедди (не сдержавшись). Заткн… То есть, был бы у меня сэндвич, я бы вам непременно предложил.
Леди Билли (жадно). Сэндвич!
Миссис Джек. Забавно, подумать только, как мало значения мы придаём приятному в жизни. Тедди, что бы ты отдал в это самое мгновение, лишь бы оказаться на одном из тех нудных и чопорных обедов в Короле Джунглей? Где стол уставлен золотыми блюдами, которыми Пантеры владеют с 1905 года? Или просто за их бесподобный пирог со свининой?
Леди Билли (глухим шёпотом). Не надо об этом!
Дарксайд. Говорят, закрома Чикаго не сравнятся с кладовыми Пантеров. Мне очень не нравится этот парень.
Лорд Тедди. Мне тоже. Вечно пристаёт. Не могу от него отделаться.
Миссис Джек. Колючки и чертополох и те бы сбежали. Как я уже говорила, мы отказываемся от лучшего в жизни. Он приглашал меня в гости на этот уик-энд. Если бы я согласилась, то сейчас в третий раз просила бы добавки. Вместо того, чтобы погибать от голода где-то в облаках.
Лорд Тедди. А почему вы не поехали?
Миссис Джек. Инфлюэнция. Острейший приступ.
Лорд Тедди (заинтересованно). Правда? Забавное совпадение. Знаете, я ведь тоже свалился с инфлюэнцией. Ужасно себя чувствую. Доктор дежурит у постели.
Леди Билли. Он и вас приглашал?
Лорд Тедди. Приглашал? Умолял приехать!
Леди Билли. И меня звал.
Дарксайд. И меня.
Миссис Джек. Что ж, у нас общее горе. Клод, а как ваша инфлюэнция?
Дакрсайд. У меня малярия.
Леди Билли. А у меня невралгия. Отправила отказ телеграммой сегодня днём.
Дарксайд. Что это? Дождь?
Лорд Тедди. Нет… Да, боже мой! Дождь! Вот что, не знаю, где мы, но я начинаю спуск. Только вымокнуть нам тут не хватало.
Миссис Джек. Так давайте, снижатесь.
Дарксайд. Мой знакомый, тот что много полетал на воздушных шарах, говорит, что посадка — это самое опасное. Хорошо, если костей не переломаем.
Лорд Тедди. Мы уже почти у земли. Я вижу огни. Приземлимся у кого-то в саду за домом.
Миссис Джек. Будем надеяться, этот кто-то нас покормит. Я готова отобрать кость у собаки.
Лорд Тедди. Приготовились. Держитесь крепче. Ещё немного… Садимся!
[Громкий звук разбитого стекла. Воздушный шар поднимается ещё на несколько футов и снова падает. Снова звук удара. Это повторяется несколько раз. Гондола, довольная произведённым эффектом, прыгает на бис.]
Леди Билли. Ах!
Дарксайд (с угрюмым удовлетворением). Кому-то теплицу с огурцами сломали.
Мисси Джек. «Осада Порт-Артура.» Первый акт. Японские корабли обстреливают город.
Лорд Тедди. Смотрите, кто-то идёт.
Миссис Джек. Прекрасно. Пусть идут и несут поесть.
[Из темноты доносятся взволнованные голоса и ругательства. Приближаются огни фонарей. Шум.]
Голос. Кто ещё!.. Что за…!! Где это…!!!
Лорд Тедди, леди Билли, мисси Джек и Дарксайд. Король Джунглей!
Голос (приближаясь) Где это…! Кто
это…!! Что ещё…!!! Что за — не будем говорить вслух — вы делаете в моих орхидеях?
Миссис Джек. (тихо, тоненьким голоском). Это всего лишь я, мистер Пантер.
Голос. Кто ещё?!
Миссис Джек. Миссис Деннет.
Лорд Тедди. И Тримбл.
Леди Билли. И я.
Дарксайд. И я.
Лорд Тедди. Это мой воздушный шар, видите ли.
[Продолжительное молчание.]
Миссис Джек. Мистер Пантер, нам стало значительно лучше, и мы решили всё-таки приехать.
 
НиколайДата: Понедельник, 03.10.2016, 11:38 | Сообщение # 33
Собеседник Века
Группа: Заблокированные
Сообщений: 408
Награды: 1
Репутация: 0
Статус: Offline
vera
«Никуда не двигаясь» и ‘without arriving anywhere’ (т.е. никуда не прибыв), кмк, не совсем одно и то же.
«Очень темно» - мне как-то сразу Бэрримор пришел на ум, когда его сэр Генри спрашивает: «Ну и как?» (про собаку), а тот отвечает: «Очень страшно» smile
«Слегка пристыженно» почему-то глаз царапает. Я бы на «с легким смущением» заменил.
«Остряк» - а что такого остроумного в «переплете»?
«Ах!» у меня лично ассоциируется с восторженными чувствами.
Бегающие репьи и банные листы слегка озадачивают. Свою версию по поводу ‘run’ я высказал. Но если надо, чтоб исчезали, я бы какое-нибудь «ветром сдуло» поискал.
«Под врачебным присмотром» как-то цепляет.
«Я телеграфировала сегодня днем» - хочется спросить: «А кому?». Ну, и «сегодня» с «днем» я бы рядышком не ставил.
«Опускайте машину» - хотя ПГВ и назвал эту штуку ‘machine’, по-русски я бы искал замену.
«Самая опасная часть» - я бы «часть» выкинул. Просто – «самое опасное».
«Говорит», «говорит» - я бы внес разнообразие.

Fleur_dorange
«На сцене воздушный шар» - а он туда поместится?
«Его владелец… куда его занесло» - 2 «его».
«Тем временем стемнело» - не совсем похоже на театральную ремарку.
«Среди ночи среди скал» - «средей» многовато.
«Или в супе» - у дикарей? smile Я бы аглицкую идиому какой-нибудь российской заменил.
«Знавал я кузена своего приятеля» - выходит, он их обоих знал? Зачем тогда приятеля поминать? По-моему, он знал кузена того парня, который….
‘Strawberry-basket’ – не думаю, чтобы британцы в лес (то бишь, в частные владения) по ягоду ходили. Имелась в виду, кмк, не «корзина», а «корзиночка», в которой эта клубника расфасована и продается. Чтоб не сбивать с толку россиян, я бы поискал замену.
«Держу пари, что здесь ничего подобного не произойдет» - нмв, он утверждает прямо противоположное.
«Нет, ни на дюйм» - кмк, там: «дюйм – влево, дюйм – вправо, а так все понятно».
«Следует» и «за тем последним» - одно с другим не очень клеится. Или «следовало», или «за тем ближайшим».
«Погружается в собственные мысли» - чтоб погрузиться в чужие, он должен предварительно быть отрекомендованным в качестве телепата. ‘Unutterable’, кмк, те, что в приличном обществе вслух не произносят.
«Сравнивать ассортимент Пэнтера с Чикаго просто глупо» - меня бы такая фраза озадачила.
"Репьи... тоже все вышли" - я бы "Репьи энд Ко" в кавычки взял. А то странно как-то выглядит.
"Чрезвычайно тяжелый случай" - 2 последних слова крайне популярны. Получается игра. Так задумано?
"От собачьего ребрышка" - звучит двусмысленно smile
"Огуречная теплица" - надо ли уточнять?
 
LizzyДата: Понедельник, 03.10.2016, 18:30 | Сообщение # 34
Живое Слово
Группа: Модераторы
Сообщений: 2084
Награды: 12
Репутация: 0
Статус: Offline
Ответ от Fleur_dorange:

"Моя благодарность Николаю за разбор. Со всеми замечаниями согласна!
Про "суп" я дала маху. А про "репьи" и иже с ними я так до конца и не поняла. Мне у Helga понравилось решение в этом месте".


Дурак учится на своих ошибках, умный — на чужих, а мудрый использует опыт и тех, и других себе на пользу.
 
veraДата: Понедельник, 03.10.2016, 18:45 | Сообщение # 35
Собеседник Века
Группа: Проверенные
Сообщений: 349
Награды: 1
Репутация: 0
Статус: Offline
Остроумно то, что он завершает две предыдущие реплики, превращая их в зевгму.
 
veraДата: Понедельник, 03.10.2016, 19:30 | Сообщение # 36
Собеседник Века
Группа: Проверенные
Сообщений: 349
Награды: 1
Репутация: 0
Статус: Offline
Про репьи...смысл: даже те, кто обычно сам пристает ко всем, (а тут поесть можно) и те разбежались, настолько личность неприятная. Я упустила, надо было дать заранее знаки препинания по-русски,потому что это совсем не так, как по-английски (сочетание многоточия с другими знаками). Более трех точек!..?!. "позволено" только Веллеру smile , точки оствшиеся ставятся после вопр. и воскл. знаков, а не до. Спрашивала на сайте рус. яз. Суп, конечно, не суп. smile
 
HelgaДата: Понедельник, 03.10.2016, 21:30 | Сообщение # 37
Ходячий Дикционарий
Группа: Проверенные
Сообщений: 169
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
vera - Пессимистон - здорово!

суп, конечно, не суп... хотелось сделать что-то вроде "превратимся в отбивную" - но не уследила, отправила без этого исправления.
 
LizzyДата: Понедельник, 03.10.2016, 22:17 | Сообщение # 38
Живое Слово
Группа: Модераторы
Сообщений: 2084
Награды: 12
Репутация: 0
Статус: Offline
Цитата Николай ()
Я бы аглицкую идиому какой-нибудь российской заменил.


Как кур во щи biggrin


Дурак учится на своих ошибках, умный — на чужих, а мудрый использует опыт и тех, и других себе на пользу.
 
НиколайДата: Пятница, 07.10.2016, 09:57 | Сообщение # 39
Собеседник Века
Группа: Заблокированные
Сообщений: 408
Награды: 1
Репутация: 0
Статус: Offline
Цитата Lizzy ()
Моя благодарность Николаю за разбор

Лучшая благодарность - ответный шквал помидор.

Цитата vera ()
завершает две предыдущие реплики, превращая их в зевгму

А теперь по-русски, плиииз!!! Зевгма это кто такая? Об чем ващета речь?

Цитата vera ()
Про репьи...смысл: даже те, кто обычно сам пристает ко всем, (а тут поесть можно) и те разбежались, настолько личность неприятная.

В смысле - когда первый Х родился, последний Ж заплакал?
У нас уже есть одна липучка, зачем другие придумывать, огород городить?
Что мы имеем? Ругают липучку-Пэнтера. Затем перечисляют разные виды липучек, которые также совершают некое действие (run). Затем начинают сожалеть об избыточных калориях, которыми их пичкал Пэнтер.
Элементарная логика подсказывает, что 'run' либо "липнуть", либо "быть полезным". О том, что этот глагол вообще-то означает "бегать" временно забываем. Поскольку это значение в данном контексте ни в какие ворота не лезет, а нам уже известен случай, когда 'when' означало "хватит". У ПГВ не было бессмысленных фраз. Зато у него (особенно в молодости) полным-полно фраз, до смысла которых очень трудно докопаться, после он активно использовал тогдашние сленг, и тогдашние же реалии, давным-давно перезабытые даже носителями.
Хотелось бы, конечно, услыхать, что думает по этому поводу deicu. Но это, няп, недостижимо?

Цитата vera ()
точки оствшиеся ставятся после вопр. и воскл. знаков, а не до

?.., !.. означает, кмк, то, что фраза оборвалась - человек осекся, свалился в яму, получил по голове. Отнюдь не то, что нам этих слов видеть не положено.
 
НиколайДата: Пятница, 07.10.2016, 10:01 | Сообщение # 40
Собеседник Века
Группа: Заблокированные
Сообщений: 408
Награды: 1
Репутация: 0
Статус: Offline
‘In a still, small voice’ участники вполне резонно перевели, как «тихим голосом». Но вообще-то моя Лингва утверждает следующее:


Результаты 1-3 из 3 
still, small voice
still small voice - Idioms (En-Ru), заголовки, примеры
голос совести

small - LingvoUniversal (En-Ru), примеры
the still small voice — совесть

still - LingvoUniversal (En-Ru), примеры
still small voice — голос совести

Упреки совести после такого погрома, кмк, вполне уместны.
 
НиколайДата: Пятница, 07.10.2016, 10:02 | Сообщение # 41
Собеседник Века
Группа: Заблокированные
Сообщений: 408
Награды: 1
Репутация: 0
Статус: Offline
Yura
«Не имеет понятия», «не имеют понятия» лучше без повторов, кмк.
«Которые тоже в этой гондоле» - кмк, «находятся» не хватает.
«Соблазнил в ловушку» - глагол смущает.
«На чем-то еще» - а зачем такая секретность? Там ведь ясно сказано ‘motor’.
Оборот «в гондоле и неизвестно где» вызывает улыбку. Вообще-то, речь, няп, о том, что до цели так и не добрались.
«Стало темно» - лучше, ИМХО, «Стемнело». А еще лучше – не процесс, а констатация факта: «Сцена тонет во мраке», «Свет притушен до минимума», etc.
«В одном двух ярдах» лучше добавить «от цели».
Насчет риска – не то. И деревня ни при чем.
«Клочок суши» - да. Но «клочок островов» вызывает сомнения.
«Тип», нмв, имеет негативную окраску. Здесь лучше «парень».
«Корзина для ягод» - чересчур русская реалия.
Горелку, кмк, лучше сохранить.
«Вид у него, когда его» - личмения бы проредить.
«Не случилось бы» - в оригинале побольше уверенности в трагическом финале.
Не читая оригинала, трудненько, нмв, увязать «это произойдет» и «быть ближе к земле».
‘Splendid feller he was’ – «Ну и чудак же он»?!!!!
«Удача должна быть с нами» у ПГВ не столь бравурно.
«- Известно, где мы? – Нет. Ни дюйма» - звучит странно.
Не «в это облако», а «у этого облака».
«Придается своим мыслям» - нмв, мыслям предаются. И, чтоб проделывать это с чужими, надо быть телепатом. А у нас здесь не Sci-Fi.
«Могу предложить вам сэндвич» - вообще-то он сетует, что не может предложить.
«Где-то есть тот, кто отказывается» - это она про себя и своих знакомых.
«Насыщенный обед» - лучше, кмк, переделать.
«Как у семейства П начиная с пятого года» - нмв, не очень понятно. Мне каца, идея в том, что П – нувориш и выставляет напоказ чужую семейную реликвию.
«За бесподобный пирог» - притяжательное надо бы прибавить.
«Чикаго – ничто по сравнению с хозяйством семейства П» - как читатель, я бы не врубился, что к чему.
«Тоже годятся» - я бы добавил «на что-нибудь да».
Не «кто-то», а «мы» отказываемся. А еще лучше – «не ценим».
«Умереть голодной смертью» - лучше «умереть от голода», или «ждет голодная смерть».
«Отпустите ее» - в английском любое транспортное средство можно назвать ‘she’. Но не в руссязе. Получилось, нмв, не очень понятно. Кроме того, ‘then’, кмк, выражает настойчивость. Надо бы «Да» и «же» добавить. Ну и (очепятка, наверное?) «отпустить» - это, вроде, взмыть? Или выпрыгнуть за борт – пускай сама полетает?
И тут «тип» - лучше «парень», так мне каца.
«Все это удачно повторяется и с гондолой» - удачно, что она не оторвалась? Там, няп, про то, что успех требует выполнения «на бис».
«Японской эскадрой» - браво!!! Слово, как нельзя, к месту!
«Приближение света» - хочется как-то переделать.

Helga
«Или просто «Билли»» - отличное решение!
Как-то «К сожалению» мне тут не очень нравится.
«Довольно темно» - 2 наречия рядом не очень смотрятся.
«Стыд» я бы на «легкое смущение» поменял.
«Равно как и в Х» относится, видимо, к «нежелательно»? Но идет-то после «ни души». Поэтому последующее «не протолкнуться» выглядит довольно странно.
«Суп» я бы на что-нибудь заменил.
«Ах!» мне лично звучит скорее восторженно.
«Погрузившись в мысли» - в такие, которые вслух не произносят.
«- Доктор дежурит у постели. – Он и вас приглашал?» - Кто? Доктор?
«Я готова отобрать кость у собаки» - удачно!!!
«Теплицу с огурцами» - мне каца, можно не уточнять – с огурцами или с помидорами.
 
НиколайДата: Пятница, 07.10.2016, 10:03 | Сообщение # 42
Собеседник Века
Группа: Заблокированные
Сообщений: 408
Награды: 1
Репутация: 0
Статус: Offline
Ждем-с ответных помидорчиков smile
 
veraДата: Пятница, 07.10.2016, 13:43 | Сообщение # 43
Собеседник Века
Группа: Проверенные
Сообщений: 349
Награды: 1
Репутация: 0
Статус: Offline
Николай, link, если можно, не нахожу такого значения у run. Спасибо заранее.
 
veraДата: Пятница, 07.10.2016, 15:19 | Сообщение # 44
Собеседник Века
Группа: Проверенные
Сообщений: 349
Награды: 1
Репутация: 0
Статус: Offline
Николай, все хорошо, некоторые выпадения, как всегда имхо. гондола аэростата, плывущего (suspended) ?где-то над Великобританией.
лорд Тедди заманил всю компанию в эту западню, посулившись ( простореч.)доставить гостей.
Не хотела бы я оказаться среди ночи на какой-нибудь безлюдной скале во?? Внешних гебридах.
Перси Мист (еще мрачнее). Знавал я кузена одного парня. --родит падеж
Там полисмена нигде не видать (простореч)– чтоб спросить дорогу?
Перси Мист. Подумать только, сейчас самое время для аперитива! --Откуда это?
нецензурные мысли) ??
. и чтоб еда была на блюде из золота высшей пробы ?? Еда из золота -двойственность
Сроду так тяжело не болел. Врачи не отходятот изголовья.--сейчас?
Если там есть собака, я съем ее кость.--двойственность: кость собаки?
Как минимум--очень современно.
 
LizzyДата: Пятница, 07.10.2016, 16:44 | Сообщение # 45
Живое Слово
Группа: Модераторы
Сообщений: 2084
Награды: 12
Репутация: 0
Статус: Offline
Цитата vera ()
Перси Мист. Подумать только, сейчас самое время для аперитива! --Откуда это?


http://www.bbcgoodfood.com/recipes/78605/savoury-party-bites


Дурак учится на своих ошибках, умный — на чужих, а мудрый использует опыт и тех, и других себе на пользу.
 
Форум » Все форумы » Переводы П. Г. Вудхауза » КПВ - Тур 152(сентябрь) (проза)
Страница 3 из 4«1234»
Поиск:


Copyright sw-translations © 2017 При использовании материалов сайта ставьте гиперссылку!