Четверг
21.06.2018
10:55
Приветствую Вас Гость
RSS
 
СТУДИЯ СИЛКВАЙР
Главная Регистрация Вход
When I was dead - Страница 2 - Форум »
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 2 из 2
  • «
  • 1
  • 2
Модератор форума: Ani, Cthulhu, Lizzy  
Форум » Все форумы » Наши переводы » When I was dead (Vincent O'Sullivan)
When I was dead
Синяя_мышьДата: Понедельник, 28.09.2015, 19:28 | Сообщение # 16
Молчун
Группа: Проверенные
Сообщений: 8
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
Николай, большое спасибо за внимательный разбор рассказа!
С замечаниями по тексту согласна, но вот с этим утвержеднием
"Я бы не назвал рассказ странным – у англоязычников, по-моему, такого добра навалом"
готова ожесточнно спорить.
Я читала и Ле Фаню, и братьев Бенсонов, и Блэквуда, и М.Р. Джеймса, и Э.Г. Суэйна, и Маргарет Олифант, и .тд. Добротные, хорошо сделанные истории. И рассказ Салливана от них отличается тем, что он абсолютно алогичен. Начало - традиционное для готического рассказа, но почему старуха, которая мерещилась герою, не получает никакого объяснения? Почему он вообще отделилися от тела? Как это связано с его кровью и его теорией? Почему приезд сестры, которую автор описал очень ярко, не изменил его состояния? Почему герой вообще пришел в себя?
В традиционном рассказе обязательно был бы ответ или намек на ответ. Здесь же - ничего подобного, но читаешь, не отрываясь.
Так что несправедливо Салливана заноситьв категорию "за пятачок пучок":)
 
НиколайДата: Пятница, 02.10.2015, 11:30 | Сообщение # 17
Собеседник Века
Группа: Пользователи
Сообщений: 408
Награды: 1
Репутация: 0
Статус: Offline
Если в рассказе много непонятного, возможно, он предназначался для определенного круга. Например, как Алиса. "Перстень княгини Анны" в отличие от большинства польских фильмов, демонстрировавшихся в советское время, очень сильно переработан. Там масса вырезанных сценок, а в оставленных герои на самом деле говорят совсем не то, что в переводе. Франек и Анджей в оригинале обсуждают конкретную модель путешествия во времени - скорее всего, она не раз фигурировала в их журнале "Фантастика". А для нас все это прозвучало бы странно.
Возможно, этот рассказ и не похож на другие - мне лично так не показалось. Только и всего. А перевод, нмв, Вам удалось.
 
Форум » Все форумы » Наши переводы » When I was dead (Vincent O'Sullivan)
  • Страница 2 из 2
  • «
  • 1
  • 2
Поиск:


Copyright sw-translations © 2018 При использовании материалов сайта ставьте гиперссылку!